LOGOI

The corpus record — Arabic

مَّحْفُوظ

mmahfuwz

maHofuwZN mHfwZ Kept, preserved, guarded, or taken care of, because of the high estimation in which it is held; as also ↓ HafiyZN . (TA.) It is said in the Kur [lxxxv. 21 and 22], balo huwa quroA=nN majiydN fiY lawoHK maHofuwZK (TA) [ Nay, it is a glorious Kur-án, written upon a tablet preserved ] f

Every figure on this page is a live query of the corpus record.

Where it lives

What it meant — Lane's Arabic-English Lexicon

maHofuwZN mHfwZ Kept, preserved, guarded, or taken care of, because of the high estimation in which it is held; as also ↓ HafiyZN . (TA.) It is said in the Kur [lxxxv. 21 and 22], balo huwa quroA=nN majiydN fiY lawoHK maHofuwZK (TA) [ Nay, it is a glorious Kur-án, written upon a tablet preserved ] from the devils and from the alteration of anything thereof: (Jel:) or, accord. to one reading, maHofuwZN , this epithet being thus made to relate to the Kur-án. (TA.) ― -b2- [Hence, as an epithet in which the quality of a subst. predominates, and then as a subst.,] A young child; in the dial. of Mekkeh; as a term of good omen: pl. maHaAfiyZu . (TA.) ― -b3- [Also Kept, or retained, in the mind, or memory; known, or learned, by heart. Hence the phrase,] EaraDa maHofuwZaAtihi EalaY fulaAnK He showed the things which he kept, or retained, in his mind, or memory, or which he knew, or had learned, by heart, to such a one. (TA.)

In the wild

Downloads

CC BY 4.0 with receipt attribution — every file carries its license line. What is exportable

Quran text from Tanzil (tanzil.net), distributed verbatim per its license. Morphological facts derived from the Quranic Arabic Corpus (corpus.quran.com, Kais Dukes), stated as facts with source credit. Dictionary senses from Lane, An Arabic-English Lexicon (1863-93, public domain), via the Perseus Digital Library.