1. مَسَدَ
1 masada * , aor. masuda , (S, M, L,) inf. n. masodN , (S, M, L, K,) He twisted a rope: (M, L, K:) or he twisted it well. (ISk, S, L.) ― -b2- masada , aor. masuda , (M, L,) inf. n. masodN , (S, M, L, K,) He pursued a journey laboriously, or with energy; or he held on, or continued, the journey; syn. A^adoA^aba Als~ayora , (S, M, L, K,) by night: (S, M, L:) or he journeyed on continually, whether by night or by day: (M, L:) because the so journeying renders an animal lean, or lank. (Lth, L.) ― -b3- masada , aor. masuda , [inf. n. masodN ,] (tropical:) It (leguminous herbage, A, or continued travel, Lth) rendered an animal lean, lank, light of flesh, slender, or lank in the belly. (Lth, A, L.) El-'Abdee says, describing a she-camel, and likening her to a wild bull, yamosuduhu Alqaforu walayolN sadiY The bare and waterless desert renders him lean, &c., and dewy night. (L.) ― -b4- musida , inf. n. masodN , (tropical:) It (the belly) was, or became, soft, of small dimensions, even, and without any ugliness. (M, L.) ― -b5- The following expression of Ru-beh, yamosudu A^aEolaY laHomihi wayaA^orimuhu means (tropical:) It (the milk of camels) strengthens the upper parts of his flesh, (referring to a pastor, not to an ass, as J says, IB, L,) and renders it, firm. (L.) ― -b6- Hasanapu Almasodi , applied to a damsel, (tropical:) i. q. mamosuwdapN , q. v. (S, L.)
2. مَسَدٌ
masadN * The fibres that grow at the roots of the branches of the palm-tree; syn. liyfN : (S, A, L:) you say HabolN mino masadK a rope, or halter, of those fibres: (S, A:) also, masadN alone signifies a rope of those fibres: (S, M, L, K:) or, of those of the [ kind of palm-tree called ] muqol : (Zj, L, K:) or, of the leaves of the palm-tree: or, of the soft hair of the camel: (S, M, L: [see an ex. voce zaAhiqN :]) or, of other hair: or, of wool: or, of hides: (M, L:) or, of camels' hides: (S, L:) or, of plants: or, of the bark of a tree: (L:) or, of any thing: (M, L, K:) or a plaited rope, firmly twisted, (M, L, K,) of any of the materials above mentioned: (M, L:) applied to a rope, it is for mamosuwdN ; and is thus similar to nafoDN , meaning mA nufiDa : (L:) pl. A^amosaAdN and misaAdN . (M, L, K.) HabolN mino masadK in the Kur, cxi., last verse, is said to mean A chain seventy cubits in length, whereby the woman upon whose neck it is to be put shall be led into hell, (Zj, T, M, L,) firmly twisted of iron; as though it were a rope of iron strongly twisted. (L.) ― -b2- masadN mugaArN (tropical:) A back compact like a rope strongly twisted. (M, L.) ― -b3- masadN An iron axis of a pulley. (M, L, K.)