1. مُقِيتٌ
muqiytN * [ Giving, or a giver of, food, nourishment, or sustenance. (See 1, first sentence.) ― -b2- And hence,] Keeping, preserving, guarding, or protecting; or a keeper, &c.; syn. HaAfiZN [as signifying thus; and app. as signifying also watching; or a watcher ]: (S, A, O, Msb, K:) and witnessing; or a witness; syn. $aAhidN ; (S, O, Msb, K;) or $ahiydN : (A:) and AO says that it signifies, with the Arabs, one acquainted ( mawoquwfN ) with a thing ( EalaY $aYo'K ). (TA.) Th cites the following verses (of Es-Semow'al Ibn-Ádiyà, O): layota $iEoriY waA^a$oEuran~a A_i*aA maA qar~abuwhaA mano$uwrapF waduEiytu A^aliYa AlfaDolu A^amo EalaY~a A_i*aA Huw sibotu A_in~iY EalaY AlHisaAbi muqiytu [meaning Would that I knew, but I shall assuredly know when they shall have set it (namely, the SaHiyfap , or record, of my actions,) near, unfolded, and I am summoned, whether superiority be for me or against me when I am reckoned with: verily I shall be a watcher, or a witness, of the reckoning, or, accord. to some, as is said in the TA, acquainted with the reckoning ]: i. e. I shall know what evil I have done; for [as is said in the Kur lxxv. 14] man shall be a witness against himself: (S, O, TA:) IB says that, accord. to Seer, the correct reading is, rab~iY ElY AlHsAb mqyt [meaning my Lord is able to make the reckoning ] because he who is submissive to his Lord does not describe himself by this epithet: but IB adds that Seer has founded this remark upon the assumption that mqyt is here used as meaning muqotadirN ; and that if it be understood as syn. with HaAfiZN and $aAhidN , the former reading is not objectionable. (TA.) ― -b3- Almuqiytu is one of the best names of God: (TA:) and [as such] signifies The Possessor of power; (Fr, Zj, S, O, Msb, K, TA;) as He who gives to every man his quwt [or food ], (F, S, O, K, TA,) and likewise to everything: (TA:) or (as one of those names, TA) the Preserver, or Protector, (Zj, TA,) who gives to everything such preservation, or protection, as is needful. (TA.) It is said in the Kur [iv. 87], wakaAna A@ll~`hu EalaY kul~i $aYo'K muqiytFA , (S, O,) meaning [ For God is ] a possessor of power [ over everything, or is omnipotent ], (Ksh, Bd, Jel,) so He will requite everyone for what he has done: (Jel:) or a witness, [and] a preserver, or protector, or watcher. (Ksh, Bd.)
2. مَقِيتٌ
maqiytN * and ↓ mamoquwtN Hated: (S, K:) or the former signifies hateful, and the latter hated: (MF:) [or hateful, and hated, on account of his having committed a foul action: in this sense mqyt is mentioned by Lth: or hateful, and hated, in the utmost degree, on account of a foul action: in this sense mqyt is mentioned in the Msb.]