1. نَشَرَ
1 na$ara * , (S, A, Msb,) aor. na$ura , (S, TA,) inf. n. na$orN , (S, A, Msb, K,) He spread, spread out, or open, expanded, or unfolded, (S, TA,) a garment or piece of cloth (A, Msb, TA) or the like, (TA,) goods, &c., (S,) and a writing; (A;) contr. of TawaY ; (A, K;) as also ↓ n$~r , inf. n. tano$iyrN : (K, TA:) [or the latter is with teshdeed to denote muchness, or frequency, or repetition, of the action, or its application to many objects, as is shown by an explanation of its act. part. n., which see below. Hence laf~N wana$orN : see art. lf .] ― -b2- [ He spread out, or, as we say, pricked up, his ears: and hence the saying,] na$ara li*`lika AlA^amori A^u*unayohi , lit., He spread out his ears at that thing: meaning, (tropical:) he was covetous of that thing, or eager for it. (Har. p. 206.) [See naA$irN , below.] ― -b3- na$ara Alxabara , (S, A, K,) aor. na$ura and na$ira , (S, K,) inf. n. na$orN , (K,) (tropical:) He spread, or published, the news. (S, A, K.) ― -b4- Also na$ara , aor. na$ura , (Msb,) inf. n. na$orN ; (Msb, K;) [and ↓ n$~r , or this is with teshdeed for the purpose mentioned above;] He scattered, or dispersed, (Msb, K, TA,) [people, &c.; or] sheep or goats, (Msb, TA,) and camels, (TA,) after confining them in the nightly resting-place. (Msb.) ― -b5- He sprinkled water. (A.) ― -b6- na$arati Alr~iyHu The wind blew in a misty or cloudy day [ so as to disperse the mist or clouds ]. (IAar, K.) ― -b7- na$ara Eanohu , (A, K,) inf. n. na$orN ; (A;) and Eanohu ↓ n$~r , (A, L, TA,) inf. n. tano$iyrN ; (S, A, L, TA;) and in like manner ↓ n$~rhu ; (S, TA;) (tropical:) He charmed away from him sickness, (S, * A, L, K, *) and diabolical possession, or madness, (L, K,) by a nu$orap , i. e., a charm, or an amulet; (S, A, L, K;) as though he dispersed it from him: (A:) and in like manner ↓ n$~rhu he wrote for him a nu$orap . (S.) El-Kilábee says, faA_i*aA nu$ira AlmasofuwEu kaAna kaA^an~amaA A^uno$iTa mino EiqaAlK (tropical:) [ And when he who is smitten by the evil eye is charmed by a nu$orap , he is as though he were loosed from a bond ]: i. e., it [the effect of the eye] departs from him speedily. (S [in two copies of which I find nu$ira , as above; but in the TA, ↓ nu$~ira .]) And in a trad. it is said, biqulo A^aEuw*u birab~i Aln~aAsi ↓ na$~arahu (tropical:) He charmed away the effect of enchantment from him [ by the words “ Say I seek refuge in the Lord of men: ” the commencement of the last chap. of the Kur-án]. (S.) -A2- na$ara , (El-Hasan, Zj, A, K.) aor. na$ura , (TA,) inf. n. na$orN and nu$uwrN ; (K, TA;) or ↓ A^ano$ara ; (I'Ab, Fr, S, A, Mgh, Msb;) or both; (A, K;) (tropical:) He (God, S, A, &c.) raised the dead to life; quickened them; revivified, or revived, them. (Zj, S, A, Mgh, Msb, K, &c.) I'Ab reads [in the Kur, ii. 261,] kayofa nuno$iruhaA [ How we will raise them to life ], and adduces in his favour the words [in the Kur. lxxx. 22,] ↓ vum~a A_i*aA $aA='a A^ano$arahu (tropical:) [ Then, when He pleaseth, He raiseth him to life ]: El-Hasan reads nano$uruhaA : [and others read nuno$izuhaA , with záy:] but Fr says, that El-Hasan holds it to refer to unfolding and folding, and that the proper way is to use An$r [in this sense,] transitively, and na$ara intransitively. (S, TA.) [See also TawaYa , which has the contr. meaning.] ― -b2- Hence, Alr~aDaAEu AlEaZoma ↓ A^ano$ara : i. q. A^ano$aza , with záy: (Msb:) or (tropical:) The sucking strengthened the bone. (Mgh.) -A3- na$ara , (S, A, Msb, K,) aor. na$ura , (S,) inf. n. nu$uwrN (S, A, Msb, TA) and na$orN , (Msb,) agreeably with what Fr says, (S,) signifies (tropical:) He (a dead person) lived after death; came to life again; revived; (S, TA;) or lived; came to life; (A, Msb;) as also ↓ Ant$r . (A.) Hence yawomu Aln~u$uwri (tropical:) The day of resurrection. (S.) ― -b2- na$ara , (TA,) inf. n. na$orN , (K, TA,) (tropical:) It (herbage, or pasturage,) became green in consequence of rain in the end of summer after it had dried up. (TA.) ― -b3- (tropical:) It (a p
2. نَشْرٌ
na$orN * used in the sense of an act. part. n.: see nA$irN . ― -b2- And in the sense of a pass. or quasi-pass. part. n.: see na$arN . ― -b3- A sweet odour: (S, A, K:) [because it spreads:] or odour in a more general sense; (A, K;) i. e., absolutely, whether sweet or stinking: (A'Obeyd:) or the odour of a woman's mouth, (ADk, A, K,) and of her nose, (ADk, TA,) and of her arm-pits ( A^aEoTaAf ), after sleep. (ADk, A, K.) -A2- (tropical:) Herbage, or pasturage, which has dried up and then become green in consequence of rain in the end of summer or spring (see below, and see simaAkN ): (S, K:) it is bad for the pasturing animals when it first appears, and men flee from it with their camels &c.; (S, TA;) which it affects with the [ disease called ] suhaAm when they pasture upon it at its first appearance: [see remarks on a verse cited in art. byD , voce baADa : and see another verse in art. jrb , voce A^ajorabu :] AHn says, that it does not injure animals with the solid hoof; or if it do so, they leave it until it dries, and then its evil quality departs from it: it consists of leguminous plants and of [ the herbage termed ] Eu$ob ; or, as some say, of the latter only: (TA:) [an ex. of the word is cited in art. jrb , voce A^ajarobu :] or herbage, or pasturage, of which the upper part dries up and the lower part is moist and green: (Lth:) or herbage produced by the rain called Alr~abiyE : (A:) and what has come forth, of plants, or herbage. (TA.) -A3- Life. (K.)
3. نَشَرٌ
na$arN * is of the measure faEalN in the sense of the measure mafoEuwlN , (Msb, TA,) syn. with mano$uwrN , like as qabaDN is with maqobuwDN , (Mgh,) and syn. with munota$irN , (S, Msb, K,) [therefore signifying Spread, expanded, or unfolded: scattered, or dispersed, &c.: and spreading, or being spread, &c.: being scattered, &c.:] and a thing that one has spread, expanded, or unfolded: &c. (O, voce sabalN , q. v.) ― -b2- You say AikotasaY AlbaAziY riy$FA na$arFA The hawk, or falcon, became clad in spreading and long feathers. (S, TA.) ― -b3- And hence na$arN is applied to People in a scattered, or dispersed, state, not collected under one head, or chief; (Msb, K;) as also ↓ na$orN : (K:) and to sheep or goats in a scattered, or dispersed, state, after having been confined in their nightly resting-place: (Msb:) or sheep or goats, and camels, in a scattered, or dispersed, state, through the negligence of their pastor. (TA.) You say, raA^ayotu Alqawoma na$arFA I saw the people in a scattered, or dispersed, state. (S.) And jaA='a Alqawomu na$arFA The people came in a scattered, or dispersed, state. (TA.) ― -b4- Hence also, na$aru AlmaA=' What is sprinkled, of water, (Mgh, TA,) in the performance of the ablution termed AlwuDuwo' . (TA.) It is said in a trad., A^atamoliku na$ara AlmaA='i [ Dost thou possess what is sprinkled of water? ] (S;) or mano yamoliku na$ara AlmaA='i [ Who possesseth what is sprinkled of water? ] (Mgh;) [app. meaning, that it is gone and cannot be recovered.] ― -b5- And hence, A^all~`hum~a A@Domumo na$ariY (assumed tropical:) O God, compose what is discomposed, or disorganized, of my affairs: (K, * TA:) a phrase like lum~a $aEaviY . (TA.) 'Áïsheh says, in a trad., describing her father, farad~a na$ara AlA_isolaAmi EalaY gar~ihi , meaning, (assumed tropical:) And he restored what was discomposed, or disorganized, [lit., what was unfolded,] of El-Islám, to its state in which it was in the time of the Apostle of God, [lit. to its fold, or plait;] alluding to cases of apostacy, and her father's sufficiency to treat them. (TA.) -A2- See also naA$irN .