LOGOI

The corpus record — Arabic

نَحْب

nahb

1 naHaba * , aor. naHuba , inf. n. naHobN ; (S, A, K;) and ↓ nH~b , inf. n. tanoHiybN ; (A;) He vowed; made a vow; (S, K;) put himself under an obligation to do a thing. (A.) ― -b2- naHaba , aor. naHaba , inf. n. naHobN , He laid a bet, or wager; betted, or wagered. (K.) [The explanation of the inf.

Every figure on this page is a live query of the corpus record.

Where it lives

What it meant — Lane's Arabic-English Lexicon

1. نَحَبَ

1 naHaba * , aor. naHuba , inf. n. naHobN ; (S, A, K;) and ↓ nH~b , inf. n. tanoHiybN ; (A;) He vowed; made a vow; (S, K;) put himself under an obligation to do a thing. (A.) ― -b2- naHaba , aor. naHaba , inf. n. naHobN , He laid a bet, or wager; betted, or wagered. (K.) [The explanation of the inf. n. by muraAhanapN , in the K, seems to imply that it is the same as 3; but this appears to be doubtful.] -A2- naHaba , aor. naHiba , (S, Msb,) or naHaba , (K,) inf. n. naHiybN , (S, K,) or this is a subst., (Msb,) and naHobN ; (K;) and ↓ AntHb ; (S, K;) (tropical:) He raised his voice with weeping, or wailing; wept, or wailed, loud; (S;) wept, or wailed, most violently; (M, K;) wept, or wailed, with prolonged voice. (TA.) ― -b2- naHaba , aor. naHiba , (S, K,) inf. n. nuHaAbN (S) and naHobN (K) He (a camel, S) had a cough, or coughed. (S K.) -A3- naHaba , [aor. naHaba ,] inf. n. naHobN , He went, travelled, or journeyed, at a quick pace: (AA, S, K:) or with a light pace: (K:) with much exertion and perseverance. (TA.) [The inf. n. only is mentioned, and said, in the S, to be syn. with naEobN .]

2. نَحْبٌ

naHobN * A vow. (S, K.) ― -b2- qaDaY naHobahu He died: or he was slain in an expedition undertaken for the sake of God's religion: originally meaning he accomplished his vow: see Kur, xxxiii. 23: (Msb:) as though he had constrained himself [by a vow] to fight until he died: (TA:) or it signifies he ended his term, or period of life; ended his days: (Fr, Zj:) [or he finished his time: (as implied in the S): or he yielded his soul: or he accomplished his want: ] from significations given below. (TA.) ― -b3- naHobN A great bet, or wager: syn. xaTarN EaZiymN . (K.) So in the following verse of Jereer: biTixofapa jaAladonaA Almuluwka waxayolunaA Ea$iy~apa bisoTaAmK jarayona EalaY naHobi [ In Tikhfeh we contended with the sword with the kings; and our horses, in the evening of Bistám, ran for a great bet ]. (TA.) ― -b4- naHobN A proof; a demonstration; an evidence: syn. burohaAnN . (K.) ― -b5- A necessity; want; needful thing; an object of want or need: syn. HaAjapN . (K.) See qaDaY naHobahu . ― -b6- (tropical:) Death. (K.) See qaDaY naHobahu , above. ― -b7- A term; fixed period; the period of life. (K.) See qaDaY naHobahu , above. ― -b8- The soul: syn. nafosN . (AO, K.) ― -b9- Mind; purpose; aspiration; desire; ambition: syn. him~apN . (K.) -A2- ximosN naHobN A laborious journey: syn. daAy^ibN . (S.) ― -b2- sayorN naHobN , (TA,) and ↓ syr munaH~ibN (K) (tropical:) A quick pace, or journey. (K, TA.) ― -b3- The same epithets are likewise applied, in the same sense, to a man. (TA.) ― -b4- naHobN A quick (or light, K,) pace, or mode of going, travelling, or journeying, (AA, S, K,) with much exertion and perseverance. (TA.) ― -b5- saAra fulaAnN EalaY naHobK Such a one went on, travelled, or journeyed, with energy; [lit., for a great bet, or wager; ] as though he had laid a [great] bet, and therefore strove, or exerted himself. (S.) ― -b6- naHobN Length. (AA, K.) ― -b7- ywm nHb [so in the TA: perhaps, yawomu naHobK , but more probably yawomN naHobN ] A long day. (Er-Riyáshee.) ― -b8- naHobN A space of time: a time. (S, K.) See qaDaY naHobahu , above. ― -b9- Sleep: syn. nawomN . (L, K: in some copies of the K, yawomN TA.) ― -b10- Fatness. (K.) ― -b11- I. q. $id~apN [ Vehemence; violence; &c.: or distress; difficulty; adversity; &c. ]. (K.) ― -b12- A game of hazard: syn. qimaArN . (K.) -A3- A great camel. (K.) Perhaps a mistake for najobN . (TA.)

In the wild

Downloads

CC BY 4.0 with receipt attribution — every file carries its license line. What is exportable

Quran text from Tanzil (tanzil.net), distributed verbatim per its license. Morphological facts derived from the Quranic Arabic Corpus (corpus.quran.com, Kais Dukes), stated as facts with source credit. Dictionary senses from Lane, An Arabic-English Lexicon (1863-93, public domain), via the Perseus Digital Library.