1. نَجِسَ
1 najisa * , aor. najasa ; (S, Msb, K;) and najasa , aor. najusa ; (Msb;) and najusa , aor. najusa , (K,) accord. to some, but the books of good repute are silent respecting this last; (Msb;) inf. n. najasN , (S, Msb, TA,) of the first; (Msb;) and najaAsapN , (TA,) or this last is a simple subst. [as the verb najusa to which by rule it should belong is not of good authority]; (Msb;) It was, or became, unclean, dirty, filthy, or impure; (Msb;) [i. e.,] contr. of Tahara , or Tahura : (Msb, K: *) najaAsap is of two kinds; one kind is perceived by sense; and one kind is perceived by the mind; of which latter kind is that which is attributed, in the Kur, ix. 28, to those who assert God to have associates: (Er-Rághib, B:) but in this latter sense, it is said by Z, to be tropical. (TA.) [See also najaAsapN below.] You also say, (of a garment, A, Msb,) ↓ tnj~s , meaning, It was, or became, rendered unclean, dirty, filthy, or impure. (A, Msb, K.) -A2- najosN , [app. an inf. n. of which the verb is najasa ,] The making a child's Euwdap [or amulet, of any of the kinds described below, voce tanojiysN ]. (TA.)
2. نَجِسٌ
najisN * and ↓ najasN (S, A, O, Msb, K) and ↓ najusN and ↓ najosN and ↓ nijosN (A, O, K) Unclean, dirty, filthy, or impure: (A, Msb, K:) the last of these is only used when the word is preceded or followed by rijosN : (ISd:) or only when it is preceded by rijosN : (Fr, S, * and Har in the Durrat-el-Ghowwás:) but this remark correctly applies only to the greater number of instances: (M, F:) the second of the above five forms is an inf. n. used as an epithet; (A, Msb;) and is [therefore] used as sing. and dual. and pl. and masc. and fem., without variation: (TA:) [and the first and last are also used as pls., as will be seen below; but when so used, I suppose qawomN or some other coll. gen. n. to be understood:] the pl. [of every one of the other forms] is A^anojaAsN (A, Msb, TA) and [of the fourth and fifth, and perhaps of the first and third also, though I do not remember similar instances,] nijosapN . (TA.) [See also najaAsapN , below.] najisN and ↓ najosN [&c.], applied to a man, signify Unclean, &c., [both properly and tropically]. (TA.) [The two following examples are said in the A to be tropical.] Aln~aAsu A^ajonaAsN waA^akovaruhumo A^anojaAsN (tropical:) [ Men are of several kinds, and most of them are unclean. ] (A, TA.) And A_in~amaA A@lomu$orikuwna najasN (tropical:) [ Verily the associaters of others with God are but unclean ], said in the Kur, [ix. 28,] (S, A, TA,) or najisN , or ↓ nijosN , accord. to certain readers. (TA.) -A2- Also, all the above forms, A man having an incurable disease. (TA.) ― -b2- See also naAjisN .