LOGOI

The corpus record — Arabic

نُقِرَ

nuqira

1 naqara * , (S, A, Msb, K,) aor. naqura , inf. n. naqorN , (S, Msb,) He (a bird) pecked, or picked up, (S, A, Msb, K,) a grain, (S,) or grains, (A, Msb,) from this place and that, (A, K,) biminoqaArihi with his beak. (A.) [Accord. to the TA, the addition “ from this place and that, ” which is found

Every figure on this page is a live query of the corpus record.

Where it lives

What it meant — Lane's Arabic-English Lexicon

1. نَقَرَ

1 naqara * , (S, A, Msb, K,) aor. naqura , inf. n. naqorN , (S, Msb,) He (a bird) pecked, or picked up, (S, A, Msb, K,) a grain, (S,) or grains, (A, Msb,) from this place and that, (A, K,) biminoqaArihi with his beak. (A.) [Accord. to the TA, the addition “ from this place and that, ” which is found in the K and A, and in one place in the S, seems to be unnecessary. And ↓ Antqr signifies the same: see 8, in art. qb .] ― -b2- [Hence, because of the sure aim with which a bird pecks a thing,] the same verb, having the same [aor. and] inf. n. signifies, (tropical:) It (an arrow) hit the butt. (Msb.) And He (an archer) hit the butt, without making his arrow to pass through, partly or wholly. (TA.) ― -b3- [Hence also,] (assumed tropical:) He took [or picked ] a thing, as, for instance, food, with the finger. (TA.) ― -b4- Also, (M, K,) aor. and inf. n. as above, (M, TA,) He struck a thing (IKtt, K, * TA,) with a thing: (IKtt, TA:) [generally, he struck, knocked, or pecked, a thing with a pointed instrument, like as a bird strikes a thing with its beak:] he struck [or pecked ] a mill-stone, or a stone, &c., with a minoqaAr [which is a pick, or a kind of pickaxe; i. e., he wrought it into shape, and roughened it in its surface, with a pick ]. (M, TA.) ― -b5- [Hence,] (tropical:) He wrote [or engraved writing ] fiY HajarK upon a stone. (A, K.) Whence the saying, Alt~aEoliymu fiY AlS~igari kaAln~aqori EalaY AlHajari [or, as in a verse of Niftaweyh, fiY AlHajari , i. e., Teaching in infancy is like engraving writing upon stone ]. (TA.) ― -b6- He struck [or fillipped ] a man's head, and in like manner a lute, and a tambourine, with his finger. (TA.) You say also A^u*unahu ↓ A^anoqara , meaning, He struck [or fillipped ] his ear with his finger. (AA, in TA, art. nTb .) ― -b7- [Hence,] naqara , [aor. naqura , inf. n. naqorN , as appears from what follows;] and ↓ A^anoqara ; (tropical:) [ He made a snapping with his thumb and middle finger; ] he struck his thumb against the end of the middle finger and made a sound with them. (A.) [And in like manner the former verb used transitively; as in the following instance:] waDaEa Tarafa A_ibohaAmihi EalaY baATini sab~aAbatihi vum~a naqarahaA [(tropical:) He put the end of his thumb against the inner side of his first finger, then made a snapping with it ]. (TA.) See also naqorN , below. ― -b8- [Hence also,] naqara biAld~aAb~api , (T, A, TS,) or biAlfarasi , (S,) aor. naqura , (TA,) inf. n. naqorN ; (T, S, TS;) and ↓ A^anoqara , (A, TS,) inf. n. A_inoqaArN ; (TS;) (tropical:) He made a [ smacking or] slight sound, to put in motion the [ beast or] horse, by making his tongue adhere to his palate and then opening [or suddenly drawing it away ]: (S:) or he struck with his tongue the place of utterance of the letter n and made a [ smacking ] sound [ by suddenly withdrawing his tongue ]: (A:) naqorN signifies the making the end of the tongue to adhere to the palate, then making a sound [ by suddenly withdrawing it ]: (M, K:) or one's putting his tongue above his central incisors, at the part next the palate, then making a smacking sound [so I render vum~a yanoqur ]: (TA:) [the sounds thus described, which are nearly the same, are commonly made by the Arabs in the present day, in urging beasts of carriage:] or an agitation of the tongue (K, TA) in the mouth, upwards and downwards: (TA:) or a sound, (so in some copies of the K and in the TA,) or slight sound, (so in the TS [as mentioned in the TA] and in some copies of the K) by which a horse is put in motion: (TS, K:) or naqara bilisaAnihi , accord. to IKtt, signifies he struck his palate with his tongue to quiet the horse: but this is at variance with what is said by Az, J, and ISd, and requires consideration. (TA.) A poet, (S,) Fedekee El-Minkaree, (K,) i. e., 'Obeyd Ibn-Máweeyeh, of the tribe of Teiyi, (TA,) uses Aln~aquro for Aln~aqoro , meaning Aln~aqoru biA@loxayoli [ The smacking with the tongue to urge the horses ]: pausing after the word, at the en

2. نَقْرٌ

naqorN * (tropical:) A slight sound that is heard in consequence of striking the thumb against the middle finger [ and then letting them fly apart in opposite directions, passing each other ]: (S, K:) [or the snapping with the fingers or with the thumb and middle finger, or with the thumb and first finger; as also ↓ naqyrN : n. an. of the former with p .] One says, maA A^avaAbahu naqorapN (tropical:) [ He did not reward him with even a snap of the fingers; ] meaning, with anything: (S, K [in the former of which it is implied that nqrp thus used is from naqorN in the first of the senses explained above;]) not used thus save in [a negative phrase. (S.) A poet says, wahun~ HaraY A^al~aA yuvibonaka nqorapN waA^anota HaruY biAln~aAr Hiyna tuviybu (tropical:) [ And they are fit, or worthy, not to reward thee with anything, and thou art fit for, or worthy of, the fire of hell when thou rewardest ]. (S.) Or the right reading in both these instances is ↓ nuqorapF , with damm. (TA.) [See nuqorapN .] One says also, lamo yakotarito liY biqadur naqorap A_iSobaEK (tropical:) [ He did not care for me so much as a snap of a finger ]. (A.) [See also an ex. in a verse cited in the first paragraph of art. $A^w .] I'Ab, in explanation of the words of the Kur, [iv. 123,] walaA yuZolamuwna naqiyrFA , put the end of the thumb against the inner side of his first finger, then made a snapping with it ( vum~a naqarahaA ), and said, This is what is termed ↓ naqiyrN ; [denoting the lit. meaning to be (tropical:) And they shall not be wronged a snap of the fingers. ] (TA.) But see nuqorapN , below. ― -b2- Also, A sound, or slight sound, by which a horse is put in motion: (TS, K:) as also ↓ naqiyrN : (TA:) or the former has one or other of the different significations assigned to it above, in the explanations under the head of naqara biAld~aAb~api . (K, &c.)

In the wild

Downloads

CC BY 4.0 with receipt attribution — every file carries its license line. What is exportable

Quran text from Tanzil (tanzil.net), distributed verbatim per its license. Morphological facts derived from the Quranic Arabic Corpus (corpus.quran.com, Kais Dukes), stated as facts with source credit. Dictionary senses from Lane, An Arabic-English Lexicon (1863-93, public domain), via the Perseus Digital Library.