qaAEidN * [act. part. n. of qaEada ] Sitting; sitting down; pl. quEuwdN (Msb) and quE~aAdN and qaAEiduwna : (TA:) fem. qaAEidapN ; pl. qawaAEidu and qaAEidaAtN . (Msb.) ― -b2- (assumed tropical:) A sack full of grain; (IAar, K;) as though by reason of its fulness it were sitting. (IAar.) ― -b3- [And from qaEada in the third meaning,] qaAEidN Eani Algazowi (tropical:) A man holding back, or abstaining, from warring and plundering: pl. quE~aAdN and qaAEiduwna ; and quasi-pl. n. qaEadN : (L:) which last is also explained as signifying those who have no diywaAn [or register in which they are enrolled as soldiers and stipendiaries ], (S, A, L, K,) and (as some say, L) who do not go forth to fight. (L, K.) ― -b4- [And hence, the pl.] qaEadN , [which is, properly speaking, a quasi-pl. n.,] like HaArisN and HarasN , (S,) and xaAdimN and xadamN : (TA:) [ The Abstainers, or Separatists: ] the qaEad (so in the S, L, K: in the A, and some copies of the K, ↓ qaEadap :) are (tropical:) The [ schismatics called ] xawaArij : (K:) or certain of the xwArj ; (S;) a people of the xwArj who held back ( qaEaduwA ) from aiding 'Alee, and from fighting against him; (A;) certain of the Haruwriy~ap ; (L;) the [ schismatics called ] $uraAp , who hold the doctrine that government belongs only to God, but do not war; (IAar, L;) who hold the doctrine that government belongs only to God, but do not go forth to war against a people. (L.) ― -b5- [And the sing.,] qaAEidN (tropical:) A woman who has ceased to bear children, (S, K,) and to have the menstrual discharge, (ISk, S, K,) and to have a husband: (Zj, K:) or an old woman, advanced in years: (IAth:) pl. qawaAEidu : (ISk, S:) when you mean “ sitting, ” you say qaAEidapN . (ISk, IAth.) ― -b6- naxolapN qaAEidapN (tropical:) A palm-tree bearing fruit one year and not another: (A, TA:) or, that has not borne fruit in its year. (IKtt.) ― -b7- Also, qaAEidN , A palm-tree: or a young palm-tree: pl. [or rather quasi-pl. n.] qaEadN , like as xadamN is of xaAdimN . (L.) ― -b8- qaAEidN (tropical:) A young palm-tree having a trunk: (A, K:) or, [ of ] which [ the branches ] may be reached by the hand. (S, K.) Ex. fiY A^aroDihimo ka*aA mina AlqaAEidi In their land are so many young palm-trees having trunks. (A.) Thus it is used us a gen. n. (TA.) -A2- raHFY qaAEidapN A mill which one turns by the handle with the hand. (L.) -A3- Halabota qaAEidFA : see art. Hlb .
The corpus record — Arabic
قَاعِد
qaa'id
qaAEidN * [act. part. n. of qaEada ] Sitting; sitting down; pl. quEuwdN (Msb) and quE~aAdN and qaAEiduwna : (TA:) fem. qaAEidapN ; pl. qawaAEidu and qaAEidaAtN . (Msb.) ― -b2- (assumed tropical:) A sack full of grain; (IAar, K;) as though by reason of its fulness it were sitting. (IAar.) ― -b3- [And
Every figure on this page is a live query of the corpus record.
Where it lives
- The Quran 7 · 0.55/10k
What it meant — Lane's Arabic-English Lexicon
In the wild
- قَاعِدًا Quran 10:12 (Yunus 12)
- قَٰعِدِينَ Quran 4:95 (An-Nisa 95)
- قَٰعِدِينَ Quran 4:95 (An-Nisa 95)
- قَٰعِدُونَ Quran 4:95 (An-Nisa 95)
- قَٰعِدُونَ Quran 5:24 (Al-Ma'idah 24)
- قَٰعِدِينَ Quran 9:46 (At-Tawbah 46)
6 of 7 attestations shown.
Quran text from Tanzil (tanzil.net), distributed verbatim per its license. Morphological facts derived from the Quranic Arabic Corpus (corpus.quran.com, Kais Dukes), stated as facts with source credit. Dictionary senses from Lane, An Arabic-English Lexicon (1863-93, public domain), via the Perseus Digital Library.