qabasN * Fire: (TA:) or a live coal: (Bd, xx. 10:) or [more commonly, and more properly, like nafaDN in the sense of manofuwDN ;] a firebrand ( $uEolapN mino naArK , T, S, A, Msb, K, * and Bd ubi supra,) taken from the main mass of fire; (T, A, Msb, * K;) as also ↓ muqotabasN and ↓ miqobasN (A) and ↓ miqobaAsN : (S, A, Msb, K:) the last two [properly] signify a thing [ such as a stick, or piece of fire-wood, ] with which one has taken fire: (TA:) and qabasN is also explained as signifying a live coal, or piece of fire, ( ji*owapN mino naArK ,) which one takes upon the end of a stick: (TA:) [and ↓ qabosapN also signifies the same; as appears from an application thereof in the K, art. j*w , where Alji*owapu is explained by Alqabosapu mina Aln~aAri ; and from the saying,] maA A^anaA A_il~aA qabosapN mino naArika [lit., I am nought but a piece from thy fire; app. meaning, my subsistence, or the like, is derived from thee]. (A, TA.) It is said in a trad. of 'Alee, Hat~aY A^aworaY qabasa AlqaAbisi (assumed tropical:) So that he manifested a light of truth to the seeker thereof. (TA.)
The corpus record — Arabic
قَبَس
qabas
qabasN * Fire: (TA:) or a live coal: (Bd, xx. 10:) or [more commonly, and more properly, like nafaDN in the sense of manofuwDN ;] a firebrand ( $uEolapN mino naArK , T, S, A, Msb, K, * and Bd ubi supra,) taken from the main mass of fire; (T, A, Msb, * K;) as also ↓ muqotabasN and ↓ miqobasN (A) and
Every figure on this page is a live query of the corpus record.
Where it lives
- The Quran 2 · 0.16/10k
What it meant — Lane's Arabic-English Lexicon
In the wild
- قَبَسٍ Quran 20:10 (Taha 10)
- قَبَسٍ Quran 27:7 (An-Naml 7)
Quran text from Tanzil (tanzil.net), distributed verbatim per its license. Morphological facts derived from the Quranic Arabic Corpus (corpus.quran.com, Kais Dukes), stated as facts with source credit. Dictionary senses from Lane, An Arabic-English Lexicon (1863-93, public domain), via the Perseus Digital Library.