LOGOI

The corpus record — Arabic

قَعَدَ

qa'ada

1 qaEada * , (S, K, &c.,) aor. qaEuda , (A, L,) inf. n. quEuwdN and maqoEadN (S, L, K) and qaEodN , (L,) He sat; i. q. jalasa [when the latter is used in its largest sense]; (S, A, L, K;) so accord. to 'Orweh Ibn-Zubeyr, a high authority; contr. of qaAma : (L:) or it signifies he sat down; or sat af

Every figure on this page is a live query of the corpus record.

Where it lives

What it meant — Lane's Arabic-English Lexicon

1 qaEada * , (S, K, &c.,) aor. qaEuda , (A, L,) inf. n. quEuwdN and maqoEadN (S, L, K) and qaEodN , (L,) He sat; i. q. jalasa [when the latter is used in its largest sense]; (S, A, L, K;) so accord. to 'Orweh Ibn-Zubeyr, a high authority; contr. of qaAma : (L:) or it signifies he sat down; or sat after standing: and jls , he sat after lying on his side or prostrating himself: (Kh, IKh, El-Hareeree, K:) or, as some say, qEd signifies he sat for some length of time. (MF.) See also jalasa . ― -b2- [And hence, He remained. ] ― -b3- qaAma waqaEada (tropical:) He experienced griefs which disquieted him so that he could not remain at rest, but stood up and sat down. (Mgh, art. qdm .) [See an ex. voce sud~apN .] h`*aA $aYo'N yaqoEudu bihi Ealayoka AlEaduw~u wayaquwmu (tropical:) [ This is a thing for which the enemy will be restless in his attempts against thee ]. (A.) Darabahu Darobapa A@bonapi A@qoEudiY waquwmiY He beat him with a beating of a female slave: (IAar, L, K: *) who is thus called because she sits and stands in the service of her masters, being ordered to do so. (IAar, L.) ― -b4- [ qaEada lahu , properly, He sat for him, often means He lay in wait for him, in the road, or way: see an ex. in a verse cited voce sad~N .] ― -b5- qaEadati Alr~axamapu (tropical:) The aquiline vulture lay upon its breast on the ground; syn. javamat . (S, A, K.) See also jalasa . ― -b6- [Hence, from the notion of sitting down over against any one,] qaEada biqironihi (assumed tropical:) He was able to contend with his adversary. (L, K.) ― -b7- banuw fulaAnK libaniY fulaAnK yaqoEuduwna (assumed tropical:) The sons of such a one are able to contend with the sons of such a one, and come to them with their numbers. (L.) ― -b8- qaEaduwA Ean~aA (assumed tropical:) They were able to contend for us, with their warriors, and to suffice us in war. (L.) ― -b9- qaEada liloHarobi (tropical:) He prepared for war those who should contend therein. (L, K.) ― -b10- qaEada liloA^amori He performed the affair; syn. A_ihotam~a bihi . (Msb.) ― -b11- qaEada ya$otimuniY (tropical:) He set about, fell to, or commenced, reviling me. (Fr, A, L.) ― -b12- [And from the notion of sitting down in refusal or unwillingness,] qaEada Eani AlA^amori (tropical:) He abstained from, omitted, neglected, left, relinquished, or forsook, the thing or affair; (A, Mgh;) he hung back, or held back, from it. (IKtt.) qaEada Eano HaAjatihi (tropical:) He hung, back, or held back, from accomplishing his want. (Msb.) qaEada Eani Alqawomi (assumed tropical:) He remained behind, or after, the people, or party, not going with them. (Msb, art. xlf .) And qaEadotu baEodahu [(assumed tropical:) I remained behind, or after, him; ] as also qEdt xilaAfahu : (Msb, ibid.:) and qaEada xilaAfa A^aSoHaAbihi , He remained behind, or after, his companions; he did not go forth with them (TA, in art. xlf ) ― -b13- [ qaEada maEahu and qaEada A_ilayohi are like jalasa maEahu and jalasa A_ilayohi , q. v.] ― -b14- qaEada bihi , see 4 in three places, and 5. ― -b15- qaEadato , inf. n. quEuwdN ; (K;) or qaEadato Eani Alwaladi , (Mgh, K,) and AlHayoDi , (A, Mgh, Msb, K,) and Alz~awoji ; (A, Msb, K;) (tropical:) She (a woman) ceased from bearing children, (A, Mgh, K,) and from having the menstrual discharge, and from having a husband. (A, K.) [And hence,] (tropical:) She (a woman) had no husband: (K, * TA:) said of her who is, and of her who is not, a virgin. (TA.) ― -b16- qaEadati Aln~axolapu (tropical:) The palm-tree bore fruit one year and not another. (L, K.) ― -b17- qaEada maqaAEida riqaAqFA (assumed tropical:) [ He had thin evacuations of the bowels: see sad~a ] (TA, in art. sk .) ― -b18- qaEadN Laxness (S, K) and depression (S) in the shank ( waZiyf ) of a camel. (S, K.) [App. an inf. n., of which the verb is qaEida . But see 1 in art. Sdf .] -A2- qaEada It [or he ] became; syn. SaAra . Ex. Had~ada $aforatahu Hat~aY qaEadato kaA^an~ahaA HarobapN He sharpened his large knife so that it became as though it were a jave

In the wild

6 of 12 attestations shown.

Downloads

CC BY 4.0 with receipt attribution — every file carries its license line. What is exportable

Quran text from Tanzil (tanzil.net), distributed verbatim per its license. Morphological facts derived from the Quranic Arabic Corpus (corpus.quran.com, Kais Dukes), stated as facts with source credit. Dictionary senses from Lane, An Arabic-English Lexicon (1863-93, public domain), via the Perseus Digital Library.