qamiySN * : see qamuwSN . -A2- [ A shirt; a shift; ] a certain thing that is worn, (S,) well known; (M, K;) accord. to El-Keiyim Ibn-El-Jezeree, and others, a sewed garment with two sleeves, not opened [ down the front ], worn beneath the [ other ] clothes; (TA;) accord. to El-Hulwánee, that of which the slit is towards, or to, the shoulder-joint; thus differing from a woman's diroE , of which the opening for the head to pass through extends towards, or to, the bosom; but this [says Mtr] I find not in the lexicons: (Mgh, art. drE :) “ or, ” as in some copies of the K, but in others “ and, ” (TA,) only of cotton, (K,) or of linen; (TA;) not of wool: (Sgh, K:) or by this is app. meant that such is generally the case: (Ibn-El-Hajar El-Mekkee, TA:) accord. to some, it may be from the skin [so called] which is the pericardium; [but accord. to Z, the reverse is the case;] or from taqay~aSa signifying “ he turned himself over: ” (TA:) sometimes fem.: (K:) or masc.; but sometimes meaning a coat of mail ( diroEN ), and then it is fem.: (M, TA:) pl. [of pauc.] A^aqomiSapN (S, M, K) and [of mult.] qumoSaAnN (S, M, Msb, K) and qumuSN . (M, Msb, K.) In a trad. mentioned above, (see 2,) it is used tropically. (TA.) ― -b2- (assumed tropical:) The membrane that encloses a child in the womb. (Sgh, K.) ― -b3- Also, (K,) or qamiySu Alqalobi , (A,) (tropical:) The pericardium: (IAar, K:) or the latter signifies the fat of the heart; app. as being likened to the garment above mentioned: (M:) [and, by a synecdoche, the heart itself, with its appertenances: see an ex. in a verse cited in art. swd , conj. 9.] You say, hataka Alxawofu qamiySa qalobihi (tropical:) [ Fear rent open his pericardium, or the fat of his heart ]. (A, TA.)
The corpus record — Arabic
قَمِيص
qamiys
qamiySN * : see qamuwSN . -A2- [ A shirt; a shift; ] a certain thing that is worn, (S,) well known; (M, K;) accord. to El-Keiyim Ibn-El-Jezeree, and others, a sewed garment with two sleeves, not opened [ down the front ], worn beneath the [ other ] clothes; (TA;) accord. to El-Hulwánee, that of whic
Every figure on this page is a live query of the corpus record.
Where it lives
- The Quran 6 · 0.47/10k
What it meant — Lane's Arabic-English Lexicon
In the wild
- قَمِيصِ Quran 12:18 (Yusuf 18)
- قَمِيصَ Quran 12:25 (Yusuf 25)
- قَمِيصُ Quran 12:26 (Yusuf 26)
- قَمِيصُ Quran 12:27 (Yusuf 27)
- قَمِيصَ Quran 12:28 (Yusuf 28)
- قَمِيصِ Quran 12:93 (Yusuf 93)
Quran text from Tanzil (tanzil.net), distributed verbatim per its license. Morphological facts derived from the Quranic Arabic Corpus (corpus.quran.com, Kais Dukes), stated as facts with source credit. Dictionary senses from Lane, An Arabic-English Lexicon (1863-93, public domain), via the Perseus Digital Library.