LOGOI

The corpus record — Arabic

قِسْط

qist

1 qasaTa * , (S, M, &c.,) aor. qasiTa , (S, Msb, K,) inf. n. qusuwTN (S, M, Mgh, Msb, K) and qasoTN , (Mgh, Msb, K,) He declined, or deviated, from the right course; acted unjustly, wrongfully, injuriously, or tyrannically. (S, M, Mgh, Msb, K.) -A2- See also 4, in two places: -A3- and see 2.

Every figure on this page is a live query of the corpus record.

Where it lives

  • The Quran 15 · 1.17/10k

What it meant — Lane's Arabic-English Lexicon

1. قَسَطَ

1 qasaTa * , (S, M, &c.,) aor. qasiTa , (S, Msb, K,) inf. n. qusuwTN (S, M, Mgh, Msb, K) and qasoTN , (Mgh, Msb, K,) He declined, or deviated, from the right course; acted unjustly, wrongfully, injuriously, or tyrannically. (S, M, Mgh, Msb, K.) -A2- See also 4, in two places: -A3- and see 2.

2. قُسْطٌ

qusoTN * a dial. var. of kusoTN , or, accord. to Yaakoob, the q is a substitute [for k ]; (M;) said by IF to be Arabic; (Msb;) [ Costus; so in the present day;] a certain substance, (AA, Msb,) or perfume, (Mgh,) or wood, (M,) or a certain Indian wood, and also Arabian, (K,) with which one fumigates; (AA, M, Mgh, Msb;) well known; (Msb;) also called kusoTN and ku$oTN (AA) and qu$oTN : (TA in art. q$T :) or a wood which is brought from India, and which is put into the substances used for fumigating, and into medicine: (Lth:) or a certain drug of the sea: (S:) [it is said in the S and TA, voce HinozaAbN , that the carrot of the ( jazaru AlbaHori ) is called qusoTN :] in a trad., AlqusoTu AlbaHoriY~u [or qusoT of the sea ] is mentioned as one of the best of remedies: and in another trad., qusoT is coupled by the conjunction w with A^aZofaAr , or, accord. to one relation thereof, is prefixed to the latter word, governing it in the gen. case: and IAth says, that it is a sort of perfume: but some say that it is aloes-wood ( Euwd , q. v.): [see also ZafaAriY~N :] and others, a well-known drug, of sweet odour, with which women and infants are fumigated: (TA:) it is diuretic, beneficial to the liver in a high degree, and for the colic, and for worms, and the quartan fever, as a beverage; and for rheum, and defluxions, and pestilence, when the patient is fumigated therewith; and for the [ leprous-like disorder called ] bahaq , and the [ discolouration of the face termed ] kalaf , when applied as a liniment; (K;) and it confines the bowels, expels wind, strengthens the stomach and heart, occasions pleasurable sensation, is an ingredient in many sorts of perfume, and is the best of perfumes in odour when one fumigates therewith. (TA.)

3. قِسْطٌ

qisoTN * Equity; justice: (S, * M, Mgh, Msb, K: *) [an inf. n. having no proper verb, or] a subst. from A^aqosaTa . (Mgh, Msb.) -A2- Equitable; just: (S, * M, K:) an inf. n. used as an epithet, like its syn. EadolN ; (M, K;) and [therefore] applied alike to a sing. n. [and to a dual] and to a pl.: (K:) you say miyzaAnN qisoTN an equitable, or a just, balance; and miyzaAnaAni qisoTN ; and, agreeably with the usage of the Kur, xxi. 48, mawaAziynu qisoTN . (M.) -A3- A portion, share, or lot; (S, M, Msb, K;) of a thing; (K;) and pertaining to a person: (TA:) pl. A^aqosaATN . (Msb.) You say, waf~aAhu qisoTahu He gave him in full his portion, share, or lot. (TA.) And A^axa*a kul~N mina Al$~urakaA='i qisoTahu Every one of the partners took his portion, or share. (TA.) ― -b2- A portion, or piece. (So accord. to an explanation of the pl., A^aqosaATN , in the TA.) ― -b3- The means of subsistence: (K:) or the portion thereof which is the share of every created being. (TA.) yaxofiDu AlqisoTa wayarofaEuhu , said of God, in a trad., has been explained as meaning He maketh the portion of the means of subsistence which is the share of any created being little, and maketh it much. (TA.) [See, below, another meaning which is assigned to it in this instance; and see also art. xfD .] ― -b4- A quantity, (K, TA,) of water only; or any quantity, of water and of other things. (TA.) ― -b5- A measure with which corn is measured, (S, Mgh, K,) which holds (K) half of a SaAE ; (S, Mgh, K;) six thereof making a faroqa : (S:) accord. to Mbr, four hundred and eighty-one dirhems. (TA.) Sometimes it is used for performing the ablution termed wuDuwo' : and hence it is said in a trad., A_in~a Aln~isaA='a mino A^asofahi Als~ufahaA='i A_il~aA SaAHibapa AlqisoTi waAls~iraAji ; (K;) the qisoT being here the vessel in which the wDw' is performed; (TA;) the meaning app. being, [ Women are of the most lightwitted of the lightwitted, ] except she who serves her husband, and assists him to perform the wDw' , [so I render tuwaD~iy^uhu ,] and takes care of the vessel which he uses for that purpose, and stands at his head with the lamp: (K:) or who performs his affairs with respect to his wDw' and his lamp. (Nh.) ― -b6- A [ mug of the kind called ] kuwz ; (M, K;) so called by the people of the great towns: (M:) now applied to one with which olive-oil is measured. (TA.) ― -b7- A balance, or weighing-instrument. (K.) Some say that this is its meaning in the phrase mentioned above, yaxofiDu AlqisoTa wayarofaEuhu He depresseth the balance, and raiseth it: alluding to the means of subsistence which He decrees. (TA.)

In the wild

6 of 15 attestations shown.

Quran text from Tanzil (tanzil.net), distributed verbatim per its license. Morphological facts derived from the Quranic Arabic Corpus (corpus.quran.com, Kais Dukes), stated as facts with source credit. Dictionary senses from Lane, An Arabic-English Lexicon (1863-93, public domain), via the Perseus Digital Library.