1. رَاغٍ
raAgK * [part. n. of ragaA ]. You say naAqapN raAgiyapN A she-camel that utters the cry termed rugaA=' . (Msb.) ― -b2- [Hence,] maA lahu vaAgK walaA raAgK [ He has not a sheep or goat, nor a camel ]: (TA in art. vgw :) and maA lahu vaAgiyapN walaA raAgiyapN He has not a sheep or goat, nor a she-camel: (S:) and maA biAld~aAri vaAgK walaA raAgK (assumed tropical:) There is not in the house any one. (S and TA in art. vgw .) ― -b3- Also, raAgK , A certain bird, begotten between the wara$aAn [q. v.] and the HamaAm [or common pigeon ]; an admirable variety: so says Kzw, but he has written the word with the unpointed E : Es-Suyootee says that in the “ Tibyán ” it is with the pointed g : and El-Jáhidh mentions its being prolific, long-lived, and having in its cooing a quality which its parents have not. (TA.) -A2- Also Milk having froth. (JK.)
2. رَاغَ
1 raAga * , (S, Msb, K,) aor. yaruwgu , (S, Msb,) inf. n. rawogN (S, Msb, K) and rawagaAnN , (S, Mgh, Msb, K,) said of a fox, (S, Mgh, Msb, K,) and of a man, (K,) He turned aside or away from a thing: (K:) or went this way and that, (Mgh,) or to the right and left, quickly, (Msb,) and deceitfully, or guilefully: (Mgh, Msb:) [or turned aside to deceive him who was behind him: for] the primary signification of rawogN is the turning aside to deceive him who is behind one. (Er-Rághib, TA.) It is said in a prov., ruwgiY jaEaAri wa A@noZuriY A^ayona Almafiro [for Almafir~u , i. e. Turn aside or away, or go this way and that, &c., O she-hyena, and look where is the place to which to flee: or, as some relate it, the first word is ruwEiY : see art. jEr ]. (S, TA. [Freytag seems to have found AlmEz for Almfr ; and has explained ruwgiY jaEaAri as meaning “ Vide ubi capræ sint, hyæna! ”]) And you say, rAg AlS~ayodu The game, or object of the chase, went away this way and that, or hither and thither. (TA. [There said to be tropical; but I see not wherefore.]) And one says, rAg Eano fulaAnK He turned aside, or away, from such a one [and particularly with deceit or guile; eluded him; dodged him ]. (JK.) And huwa yaruwgu Eani AlHaq~i [ He deviates from the truth, or from that which is right or just ]. (TA.) And rAg AlT~ariyqu The road turned aside or away, or deviated. (Msb.) And rAg mino ka*aA He turned away from such a thing, and returned, concealing his return: (Har p. 21:) [for,] accord. to Fr, rAg is not said of one who has returned unless he concealed his return. (Har ibid., and TA.) And rAg A_ilaY ka*aA , (S, Msb,) or AlY fulaAnK , (TA,) He turned aside (S, Msb, TA) to such a thing, (S, Msb,) or to such a one, (TA,) secretly. (S, Msb, TA.) Hence, in the Kur [li. 26], farAga A_ilaY A^aholihi fajaA='a biEijolK samiynK And he turned aside, (Jel, TA,) or went away, (Bd,) to his family secretly [ and brought a fat calf ]: (Bd, Jel, TA:) or he returned to his family concealing his return. (Fr, TA.) And in the Kur [xxxvii. 91], faraAga Ealayohimo DarobFA biA@loyamiyni And he turned against them (Fr, S, Bd, TA) secretly, (Bd, TA,) smiting them with the right hand, or because of the oath that he had sworn; (Bd;) as though the rawog in this case consisted in his employing a pretext against them in order that he might do to their gods what he did: (S, L:) or the meaning is, he advanced against them. (S, TA.) ― -b2- rAg HaAjapF A_ilaY fulaAnK , aor. as above, He sought to obtain quickly an object of want of such a one. (JK, TA. [See also 4.]