1. رَانَ
1 raAna * , [aor. yaruwnu ,] inf. n. rawonN It (an affair, or event,) was, or became, hard, difficult, or severe. (TA.) ― -b2- And raAnato layolatunaA Our night was, or became, very cloudy and hot. (Th, M, TA.) -A2- See also raAna in art. ryn .
2. رَانَ
1 raAna * , [aor. yariynu ,] inf. n. rayonN , [in its primary acceptation, app. signifies It was, or became, rusty, or covered with rust. And hence,] It (a garment, or piece of cloth,) was, or became, dirty, or filthy; syn. taTab~aEa . (M, TA.) ― -b2- [Hence also,] rAnt nafosahu , (S, M, K, *) aor. tariynu , inf. n. as above, (S,) His soul [or stomach ] became heavy; or heaved, or became agitated by a tendency to vomit; syn. gavato , (S, M, K,) and xabuvato . (S, K.) ― -b3- And rAn Ealayohi , (A'Obeyd, T, S, M, Mgh, Msb, K,) aor. and inf. n. as above, (Msb,) It (anything) covered it; namely, a thing: (M:) or it (anything) overcame him; (A'Obeyd, T, S, M, * Mgh, Msb, K;) as also rAn bihi ; (A'Obeyd, T, S, Mgh, K;) and raAnahu . (A'Obeyd, S, Mgh, K.) [And raAna with yaruwnu for its aor. signifies the same; as will be seen from a verse cited below.] You say of a sin, misdeed, or transgression, ( *anob ,) rAn EalaY qalobihi , (Zj, T, S, Mgh, K,) aor. as above, (Zj, T, S,) inf. n. rayonN (Zj, T, S, M, K) and ruyuwnN , (S, M, K,) It covered his heart: (Zj, T, M:) or it overcame his heart. (S, Mgh, K.) raAna EalaY quluwbihimo maA kaAnuwA yakosibwuna , in the Kur [lxxxiii. 14], means [ What they used to do ] hath become like rust upon the clearness of their hearts, so as to make the knowledge of good from evil to be obscured to them: (Er-Rághib, TA:) or hath covered their hearts: (Zj, T:) or hath overcome their hearts: [or hath spread a blackness upon their hearts; for,] accord. to El-Hasan, it means that sin has followed upon sin so that the heart has become black: (S:) and accord. to Aboo-Mo'adh the Grammarian, and a saying of the Prophet, Alr~ayonu means the heart's becoming black in consequence of sins. (T.) You say also, riyna EalY qalobihi His heart became covered [&c.]. (M.) And riyna bihi He was overcome: (T, Mgh:) or his property was beset by debt: (T:) or he fell into grief, by reason of debt: (M:) or he fell into that from which he could not escape, (AZ, T, S, Mgh, K,) and with which he had not power to cope: (AZ, T, S:) or i. q. AunoquTiEa bihi [i. e. he became disabled from prosecuting his journey, his means having failed him, or his beast breaking down with him or perishing ]; (T, S, M;) so says El-Kanánee El-Aarábee: (T, S:) and he died. (M.) And raAnato bihi Alxamoru , (T,) or rAnt Ealayohi Alxamoru , (S, M, [in one copy of the S AlHum~aY ,]) The wine overcame him; (S, M;) and overwhelmed him: (M:) or overcame his heart and his reason: (T:) and in like manner one says of drowsiness, and of anxiety; by way of comparison. (M.) And rAn Aln~uEaAsu fiY AlEayoni Drowsiness overcame the eye: (S, TA: *) or infected, or pervaded, the eye. (Msb.) Et-Tirimmáh says, maxaAfapa A^ano yaruwna Aln~awomu fiyhimo bisukori sinaAtihimo kul~a Alr~uyuwni [ In fear that sleep might overcome them, by reason of the intoxication of their sensations of drowsiness, with every degree of overcoming ]. (TA. [This, together with a signification assigned to maruwna in art. rwn in the K, shows that raAna signifying “ he, or it, overcame, ” &c., has yaruwna as well as yariynu for its aor.]) And you say also, rAn Ealayohi Almawotu , and rAn bihi , Death took him away. (M.)
3. رَانٌ
raAnN * : see the next paragraph. -A2- Also [ A kind of legging; ] a thing like a xuf~ [or boot ], but longer, and without a foot: (K:) described by the author of the Msb, in his handwriting upon the margin, as a piece of cloth made like the xuf~ , stuffed with cotton, worn beneath it on account of the cold: not a genuine Arabic word: (MF:) it is a Persian word, arabicized. (TA.)