1. رَاقٍ
The corpus record — Arabic
رَاق
raaq
raAqK * : see 1, last sentence but one. The saying in the Kur [lxxv. 27], mano raAqK [ Who is one that charms? ] means that there is no charmer that shall charm him and protect him: or, accord. to I'Ab, the meaning is, who is he that ascendeth with his soul? shall the angels of mercy [ascend with it
Every figure on this page is a live query of the corpus record.
Where it lives
- The Quran 1 · 0.08/10k
What it meant — Lane's Arabic-English Lexicon
raAqK * : see 1, last sentence but one. The saying in the Kur [lxxv. 27], mano raAqK [ Who is one that charms? ] means that there is no charmer that shall charm him and protect him: or, accord. to I'Ab, the meaning is, who is he that ascendeth with his soul? shall the angels of mercy [ascend with it] or the angels of punishment? (TA.) In the saying of a rájiz, laqado Ealimota waAlA^ajal~i AlbaAqiY A^ano lano yarud~a Alqadara Alr~awaAqiY [the meaning may be, Assuredly thou knowest, by the Most Majestic, the Everlasting, that the female charmers will not repel, or avert, that which is decreed; or, that the potent charmers will not &c.: for] the pl. may be that of ↓ raAqiyapN as an epithet applied to a woman, or of this same word as an intensive epithet applied to a man. (S.)
2. رَاقَ
1 raAqa * , (S, Msb, TA,) aor. yaruwqu , (S, Msb,) inf. n. rawoqN , (S,) It (wine, or beverage, S, or water, Msb, TA, and a thing, TA) was, or became, clear. (S, Msb, TA.) -A2- rAq Ealayohi , (JK, K,) aor. as above, (JK,) and so the inf. n., (K,) He, or it, exceeded him, or it: (JK:) [and] he, or it, exceeded him, or it, in excellence. (K.) You say, rAq fiY yadiY ka*aA Such a thing was redundant, or remained over and above, in my hand; like raAEa ; syn. zaAda . (L in art. ryE .) And rAq fulaAnN EalaY A^aholihi Such a one was, or became, above, or superior to, his family; surpassed, or excelled, his family. (JK.) -A3- raAqaniY , (JK, S, MA,) or rAq liY , (so in my copy of the Msb, [perhaps a mistranscription, for only the former is commonly known,]) and rAqahu , (K,) aor. as above, (JK, S,) and so the inf. n., (JK, K,) It (a thing) induced in me, and him, wonder, or admiration, and pleasure, or joy; excited my, and his, admiration and approval; pleased, or rejoiced, me, and him. (JK, S, MA, Msb, K.) -A4- rawiqa , [aor. yarowaqu ,] inf. n. rawaqN , He was, or became, long-toothed: (MA:) [or he had long teeth, the upper of which projected over the lower: or his upper central incisors were longer than the lower, and projecting over them: see rawaqN , below.]
3. رَاقَ
1 raAqa * , (JK, S, K,) aor. yariyqu , inf. n. rayoqN , (JK, S,) said of the saraAb [or mirage], It was agitated, and moved to and fro, (JK, K,) or it shone, or glistened, (S,) above the ground; (JK, S, K;) and ↓ try~q signifies the same. (S, O, K.) [And in the former sense, rAq may be said of water; for the inf. n.] rayoqN signifies also The going to and fro (Lth, JK, K) of water, (JK,) or of shallow water and the like, (Lth, K,) upon the surface of the earth. (Lth, JK, K.) ― -b2- Also, (Ks, JK, Msb, K,) aor. and inf. n. as above, (Ks, Msb,) said of water, (Ks, JK, Msb, K,) and of blood, (Msb,) It poured out, or forth. (Ks, Msb, K.) ― -b3- huwa yariyqu binafosihi , (JK, S, K,) inf. n. ruyuwqN (S, K) and rayoqN , (TA,) (tropical:) He gives up his spirit; or gives away his life; syn. yajuwdu bihaA ; (JK, S, K;) at death: (S, K:) mentioned by Ks. (TA.)
In the wild
Quran text from Tanzil (tanzil.net), distributed verbatim per its license. Morphological facts derived from the Quranic Arabic Corpus (corpus.quran.com, Kais Dukes), stated as facts with source credit. Dictionary senses from Lane, An Arabic-English Lexicon (1863-93, public domain), via the Perseus Digital Library.