raEodN * Thunder; i. e. the sound that is heard from the clouds, (S, K, *) or from the sky: (A:) so say the people of the desert: (Akh, TA:) [thus termed as being supposed to be a trembling, or state of agitation, of the clouds, as is implied in the Ksh and the Expos. of Bd in ii. 18, where it is said to be from AlAirotiEaAd , or as being a cause of trembling:] originally an inf. n., and therefore [it is said that] it has no pl.: (Bd ubi suprà:) [but see what follows, in which ruEuwdN occurs, perhaps as its pl.:] or Alr~aEodu is the name of an angel who drives the clouds [ with his voice ] like as a man drives camels with singing. (I'Ab, Z, K.) ― -b2- [Hence,] jaA='a bi*aAti Alr~aEodi waAlS~aliyli i. e. (assumed tropical:) [ He brought, or brought to pass, that which had thunder and noise; meaning,] (tropical:) war: (S, K, TA:) or calamity: (A, TA:) and bi*awaAti ↓ Alr~awaAEidi (tropical:) calamities: (A:) [for] ↓ *aAtu Alr~awaAEidi [in the CK *awAtu ] signifies calamity. (S, K, TA.) And fiY kitaAbihi ruEuwdN waburuwqN [which may be rendered In his letter are thunders and lightnings; ] meaning, (tropical:) words of threatening. (A.)
The corpus record — Arabic
رَعْد
ra'd
raEodN * Thunder; i. e. the sound that is heard from the clouds, (S, K, *) or from the sky: (A:) so say the people of the desert: (Akh, TA:) [thus termed as being supposed to be a trembling, or state of agitation, of the clouds, as is implied in the Ksh and the Expos. of Bd in ii. 18, where it is sa
Every figure on this page is a live query of the corpus record.
Where it lives
- The Quran 2 · 0.16/10k
What it meant — Lane's Arabic-English Lexicon
In the wild
- رَّعْدُ Quran 13:13 (Ar-Ra'd 13)
- رَعْدٌ Quran 2:19 (Al-Baqarah 19)
Quran text from Tanzil (tanzil.net), distributed verbatim per its license. Morphological facts derived from the Quranic Arabic Corpus (corpus.quran.com, Kais Dukes), stated as facts with source credit. Dictionary senses from Lane, An Arabic-English Lexicon (1863-93, public domain), via the Perseus Digital Library.