LOGOI

The corpus record — Arabic

رَغَد

raghad

1 ragida * , (S, Msb, K,) aor. ragada , (Msb, K,) inf. n. ragadN (Msb) [and ragodN , as seems to be indicated in the K by its being said that the verb is like samiEa ]; and raguda , (S, Msb, K,) aor. raguda , (Msb, K,) inf. n. ragaAdapN ; (Msb;) It (one's life) was, or became, ample in its means or

Every figure on this page is a live query of the corpus record.

Where it lives

  • The Quran 3 · 0.23/10k

What it meant — Lane's Arabic-English Lexicon

1. رَغِدَ

1 ragida * , (S, Msb, K,) aor. ragada , (Msb, K,) inf. n. ragadN (Msb) [and ragodN , as seems to be indicated in the K by its being said that the verb is like samiEa ]; and raguda , (S, Msb, K,) aor. raguda , (Msb, K,) inf. n. ragaAdapN ; (Msb;) It (one's life) was, or became, ample in its means or circumstances, unstraitened, or plentiful, (S, Msb, K,) and easy, (Msb,) and pleasant. (S, K.) ― -b2- [Hence, app.,] fulaAnN daAy^ibN fiY A^amorihi laA yarogudu [ Such a one is striving, labouring, or toiling, in his affair: ] he will not flag, or be remiss. (JK.) -A2- [In the JK, ragadonaA , aor. narogadu , is mentioned immediately after an explanation of ragiydapN , app. to indicate that it signifies We prepared, or we ate, rgydp .]

2. رَغْدٌ

ragodN * , applied to property, or water, or life, or herbage, Plentiful; that does not cause one fatigue. (L.) [Being originally an inf. n., it is used without variation as a masc. and fem. and sing. and pl. epithet; as also ↓ ragadN .] You say Eayo$N ragodN and ↓ ragadN and ↓ raAgidN and ↓ ragiydN (A, Msb) and ↓ A^arogadu , (Lh, TA,) and ↓ maEiy$apN ragiydapN , (A,) Life that is ample in its means or circumstances, unstraitened, or plentiful, (Lh, A, Msb,) and easy, (Lh, * Msb,) and pleasant. (A, Msb.) And giy$apN ragodN and ↓ ragadN A mode of life ample in its means or circumstances, unstraitened, or plentiful, [ and easy, ] and pleasant. (S, A, K.) And ↓ qawomN ragadN , (A, L, K,) or ragodN , (JK,) and ↓ nisowapN ragadN , (A, L, K,) or nisaA='N ragodN , (JK,) People, and women, in a state of life ample in its means or circumstances, &c.; (JK, A, K;) or having abundance of herbage, or of the goods, conveniences, or comforts, of life, and having camels abounding with milk. (L.)

3. رَغَدٌ

ragadN * an inf. n. of ragida . (Msb.) You say, huwa fiY ragadK mina AlEayo$i He is in a state of life ample in its means or circumstances, unstraitened, or plentiful, (A, Msb,) [ and easy, ] and pleasant. (A.) ― -b2- See also ragodN , in five places.

In the wild

Quran text from Tanzil (tanzil.net), distributed verbatim per its license. Morphological facts derived from the Quranic Arabic Corpus (corpus.quran.com, Kais Dukes), stated as facts with source credit. Dictionary senses from Lane, An Arabic-English Lexicon (1863-93, public domain), via the Perseus Digital Library.