LOGOI

The corpus record — Arabic

رَحْمَة

rahmah

raHomapN * (S, Msb, K) and ↓ raHamapN (Sb, K) and ↓ ruHomN (S, Msb, K) and ↓ ruHumN , (S, K,) thus in a verse of Zuheyr, (S, TA,) and thus in the Kur xviii. 80 accord. to the reading of Aboo-'Amr Ibn-El-'Alà, (TA,) and ↓ maroHamapN , (S, Msb, K,) of which last maraAHimu is pl., (TA,) [all inf. ns.; …

Every figure on this page is a live query of the corpus record.

Where it lives

What it meant — Lane's Arabic-English Lexicon

raHomapN * (S, Msb, K) and ↓ raHamapN (Sb, K) and ↓ ruHomN (S, Msb, K) and ↓ ruHumN , (S, K,) thus in a verse of Zuheyr, (S, TA,) and thus in the Kur xviii. 80 accord. to the reading of Aboo-'Amr Ibn-El-'Alà, (TA,) and ↓ maroHamapN , (S, Msb, K,) of which last maraAHimu is pl., (TA,) [all inf. ns.; when used as simple substs. signifying Mercy, pity, or compassion; i. e.] tenderness (S, Msb, K, and Bd on the basomalap ) of heart; (Bd ibid.;) and inclination to favour, (S, Msb, K,) or inclination requiring the exercise of favour and beneficence: (Bd ubi suprà:) and pardon, or forgiveness: (K:) accord. to Er-Rághib, raHomapN signifies tenderness requiring the exercise of beneficence towards the object thereof: and it is used sometimes as meaning tenderness divested of any other attribute: and sometimes as meaning beneficence divested of tenderness; as when it is used as an attribute of the Creator: when used as an attribute of men, it means tenderness, and inclination to favour [ without necessarily implying beneficence ]: accord. to El-Káshánee, it is of two kinds; namely, gratuitous, and obligatory: the former is that which pours forth favours, or benefits, antecedently to works; and this is the rHmp that embraces everything: the obligatory is that which is promised to the pious and the doers of good, in the Kur vii. 155 and vii. 54: but this, he says, is included in the gratuitous, because the promise to bestow it for works is purely gratuitous: accord. to the explanation of the Imám Aboo-Is-hák Ahmad Ibn-Mohammad-Ibn-Ibráheem Eth-Thaalebee, it is God's desire to do good to the deserving thereof; so that it is an essential attribute: or the abstaining from punishing him who deserves punishment, and doing good to him who does not deserve [ this ]; so that it is an attribute of operation. (TA.) The saying in the Kur [xxi. 75] waA^adoxalonaAhu fiY raHomatinaA (tropical:) [ And we caused him to enter into our mercy ] is tropical: so says IJ. (TA.) ― -b2- waA@ll~`hu yaxotaS~u biraHomatihi mano ya$aA='u , in the Kur [ii. 99 and iii. 67], means (assumed tropical:) [ And God distinguishes ] with his gift of prophecy [ whom He will ], or his prophetic office or commission. (K, * TA.) ― -b3- raHomapN also means (assumed tropical:) Sustenance, or the means of subsistence: this is said to be its meaning as used in the Kur xli. 50. (TA.) ― -b4- And (assumed tropical:) Rain: (TA:) so in the Kur vii. 55. (Bd, Jel.) ― -b5- And (assumed tropical:) Plenty; or abundance of herbage, and of the goods, conveniences, or comforts, of life: so in the Kur x. 22 and xxx. 35. (TA.)

In the wild

6 of 114 attestations shown.

Quran text from Tanzil (tanzil.net), distributed verbatim per its license. Morphological facts derived from the Quranic Arabic Corpus (corpus.quran.com, Kais Dukes), stated as facts with source credit. Dictionary senses from Lane, An Arabic-English Lexicon (1863-93, public domain), via the Perseus Digital Library.