LOGOI

The corpus record — Arabic

رَهْط

raht

rahoTN * (Lth, S, Msb, K, &c.) and ↓ rahaTN , (Lth, Msb, K,) but the former is the more chaste, (Lth, Msb,) A man's people, and tribe, (S, Msb, K,) consisting of his nearer relations: (Msb:) [i. e. his near kinsfolk: ] and a number of men less than ten, among whom is no woman; (AZ, S, Msb, K;) as al

Every figure on this page is a live query of the corpus record.

Where it lives

  • The Quran 3 · 0.23/10k

What it meant — Lane's Arabic-English Lexicon

rahoTN * (Lth, S, Msb, K, &c.) and ↓ rahaTN , (Lth, Msb, K,) but the former is the more chaste, (Lth, Msb,) A man's people, and tribe, (S, Msb, K,) consisting of his nearer relations: (Msb:) [i. e. his near kinsfolk: ] and a number of men less than ten, among whom is no woman; (AZ, S, Msb, K;) as also nafarN : (AZ, Msb:) or from seven to ten; (IDrd, Msb, K;) and sometimes a little more; (IDrd;) less than seven, to three, being called nafarN : (Msb:) or from three to ten: (K:) or i. q. Ea$iyrapN : (ISk, Msb:) or more than ten, to forty: (As, IF, Msb:) a pl., (S, Msb,) or a word having a pl. meaning, (Th, Az, Msb,) without any proper sing.; (Th, Az, S, Msb, K;) like nafarN and qawomN and maEo$arN and Ea$iyrapN ; all applied to men, exclusive of women: (Th, Msb:) and ↓ A^urohuwTN signifies the same: (ISh, TA:) the pl. of rhT is A^arohuTN (Lth, S, K) and A^arohiTapN (Lth) and A^arohaATN , (S, K,) [all pls. of pauc.,] the last of these being pl. either of rahaTN or of rahoTN , (TA,) and A^araAhiTu , (S, ISd, K,) as though pl. of A^arohuTN , (S, ISd,) though Sb makes it pl. of rahoTN , because of the rareness of the pl. pl., (ISd,) and A^araAhiyTu [which is app. pl. of A^arohaATN ]. (S, K.) You say, humo rahoTuhu dinoyapF They are his people, and his tribe, closely related. (S, TA.) And it is said in the Kur [xxvii. 49], wakaAna qiY Almadiynapi tisoEapu rahoTK , (S,) but this means, [ And there were in the city ] nine persons, (Bd,) or nine men. (Jel.) ― -b2- You also say rahoTN mino Eu$arK [ A collection of plants of the kind called E$r ]. (IAar, Sh, TA in art. Ayk .) -A2- An enemy; syn. Eaduw~N ; (K, TA; [in the CK Eadow ;]) mentioned by Sgh, on the authority of Ibn- 'Abbád. (TA.) -A3- A skin, (K,) or a waistwrapper ( A_izaAr ) made of leather, (Jm,) the sides of which are slit in several places in their lower parts, so that one may walk in it; (Jm, K;) or made of skin, and also of wool; (Aboo-Tálib the Grammarian;) or a skin of Et-Táïf, slit in several places; (M, TA;) or a skin of a size equal to the space between the navel and the knee; (S;) or a skin slit into a number of thongs or strips; (ISh, S, K;) or a skin cut into a number of thongs or strips, these being one above another; (AHeyth;) or a waist-wrapper ( miy^ozar ) made of skin, or leather, slit in several places, except in the place of the pudendum; (TA;) or a skin slit into strips, each strip being of the breadth of four fingers; (IAar;) worn by children, (M, K,) or by a young girl before she has arrived at puberty, (IAar,) and by a woman in menstruis: (IAar, S, M, K, &c.:) [in Nubia, the rahoT , still called by that name, is very neatly made, consisting of a great number of slender thongs: it is worn there by young girls, and is generally their only covering, completely surrounding and concealing the pelvic portion of the body, and the whole or part of the thighs:] in the Time of Ignorance, the men used to perform their circuitings [around the Kaabeh] naked, and the women wearing [only] the rhT : (S:) [see also HawofN , in two places:] the pl. is A^arohaATN [a pl. of pauc.] (S, TA) and rihaATN : (ISh, S, K:) or this last is a sing. also, (K,) signifying a piece of leather of a size equal to the space between the place of the waist-band and the knee, slit in several places like the [ thongs called ] $uruk [ of the sandal, pl. of $iraAk ]; worn by a girl of seven years: or a garment worn by the boys of the Arabs of the desert, consisting of overlapping folds or plies, one above another, like fans: (TA:) pl. A^arohiTapN [a pl. of pauc.]. (K.)

In the wild

Quran text from Tanzil (tanzil.net), distributed verbatim per its license. Morphological facts derived from the Quranic Arabic Corpus (corpus.quran.com, Kais Dukes), stated as facts with source credit. Dictionary senses from Lane, An Arabic-English Lexicon (1863-93, public domain), via the Perseus Digital Library.