LOGOI

The corpus record — Arabic

رَمَاد

ramaad

ramaAdN * Ashes; i. e. charcoal reduced to particles T, M) by being burnt; (T;) burnt coals that have become mixed with dust, and extinguished, and reduced to particles: (M:) and ↓ rimodidaA='u signifies the same; (S, M, K;) as also ↓ A^aromidaA='u , like A^arobiEaA='u , (so in some copies of the K,

Every figure on this page is a live query of the corpus record.

Where it lives

  • The Quran 1 · 0.08/10k

What it meant — Lane's Arabic-English Lexicon

ramaAdN * Ashes; i. e. charcoal reduced to particles T, M) by being burnt; (T;) burnt coals that have become mixed with dust, and extinguished, and reduced to particles: (M:) and ↓ rimodidaA='u signifies the same; (S, M, K;) as also ↓ A^aromidaA='u , like A^arobiEaA='u , (so in some copies of the K, and in a copy of the S,) or ↓ A^aromadaA='u , like A^arobaEaA='u , (so in other copies of the K,) or ↓ A_iromidA='u ; (so in two copies of the S, there said to be like A_irobiEaA='u , and so in the M;) as some say; or ↓ A^aromidaA='u is a pl. of ramaAdN , as is also A^aromdapN ; and ↓ A_iromidaA='u , which is mentioned on the authority of Kr, and which is [said to be] the only word of its measure, [though A_irobiEaA='u also is mentioned by IHsh,] is a quasi-pl. n.: (M:) [ ramaAdN is a coll. gen. n.;] and ↓ ramaAdapN [is its n. un., and as such] signifies a portion thereof. (M.) [Hence] one says, fulaAnN kaviyru ramaAdu Alqidori [lit. Such a one has many ashes of the cooking-pot ]; meaning (assumed tropical:) such a one is very hospitable; has many guests: (Mgh in art. ErD :) [and so huwa kaviyru Alr~amaAdi :] and huwa EaZiymu Alr~amaAdi (assumed tropical:) he has many guests: because the ashes become much in quantity in consequence of cooking. (L, from a trad.) And sufiYa Alr~amaAdu fiY wajohihi [lit. Ashes were blown and scattered in his face ]; meaning (tropical:) his face became altered. (A, TA.) ― -b2- [ maA='u Alr~amaAdi is a term applied in the present day to Lixivium, or lye; i. e. water infused with wood-ashes. ]

In the wild

Quran text from Tanzil (tanzil.net), distributed verbatim per its license. Morphological facts derived from the Quranic Arabic Corpus (corpus.quran.com, Kais Dukes), stated as facts with source credit. Dictionary senses from Lane, An Arabic-English Lexicon (1863-93, public domain), via the Perseus Digital Library.