LOGOI

The corpus record — Arabic

رَقِيب

raqiyb

raqiybN * , of the measure faEiylN in the sense of the measure faAEilN , (TA,) A looker, watcher, or waiter, in expectation [of a person or thing]: (S, Msb, K:) pl. ruqabaA='u . (Msb.) ― -b2- A guarder, guardian, keeper, or preserver: (JK, S, A, Msb, K:) a guard of a people; one stationed on an elev

Every figure on this page is a live query of the corpus record.

Where it lives

  • The Quran 5 · 0.39/10k

What it meant — Lane's Arabic-English Lexicon

raqiybN * , of the measure faEiylN in the sense of the measure faAEilN , (TA,) A looker, watcher, or waiter, in expectation [of a person or thing]: (S, Msb, K:) pl. ruqabaA='u . (Msb.) ― -b2- A guarder, guardian, keeper, or preserver: (JK, S, A, Msb, K:) a guard of a people; one stationed on an elevated place to keep watch: (TA:) a spy, or scout, of an army: (A, TA:) a watcher, or an observer. (TA.) ― -b3- [Hence,] Alr~qiybu is an appel-lation applied to God; (A, K, TA;) meaning The Guardian, Keeper, Watcher, or Observer, from whom nothing is hidden. (TA.) ― -b4- Also The A^amiyn of the players at the game called Almayosir ; (JK, K;) or (K) he who is intrusted with the supervision of the Dariyb [or shuffler of the arrows ]: (JK, S, K:) or the man who stands behind the HuroDap [q. v.] in the game above mentioned: the meanings of all these explanations are [said to be] the same: pl. as above. (TA.) ― -b5- And (assumed tropical:) The third of the arrows used in the game above mentioned: (T, S, K:) it is one of the seven arrows to which lots, or portions, appertain: (TA:) by some it is called AlD~ariybu : (Lh, L in art. Drb :) the arrows are ten in number: the first is Alfa*~u , which has one notch and one portion; the second, Alt~awo'amu , which has two notches and two portions; the third, Alr~aqiybu , which has three notches and three portions; the fourth, AlHilosu or AlHalisu , which has four notches [and four portions]; the fifth, Aln~aAfisu , which has five notches [and five portions]; the sixth, Almusobilu , which has six notches [and six portions]; and the seventh, AlmuEal~aY , the highest of all, which has seven notches and seven portions: those to which no portions appertain are Als~afiyHu and AlmaniyHu and Alwagodu . (TA.) A poet says, A_i*aA qasama AlhawaY A^aEo$aAra qalobiY fasahomaAki AlmuEal~aY waAlr~aqiybu [ When love divides the tenths of my heart, thy two arrows will be the mo'allà and the rakeeb ]: by the sahomaAni , [which properly signifies two arrows, and hence (assumed tropical:) two portions gained by two gaming-arrows, and then (assumed tropical:) any two portions, ] he means her eyes: and as the mEl~Y has seven portions and the rqyb has three, the shmAn would gain the whole of his heart. (TA. [See also a verse cited voce Eu$orN .]) ― -b6- raqiybu Aln~ajomi signifies (tropical:) The star, or asterism, that sets with the rising of that [ other ] star, or asterism: for example, the rqyb of Alv~uray~aA is AlA_ikoliylu : [and the former is the rqyb of the latter:] when the latter rises at nightfall, the former sets: (S, TA:) or raqiybN signifies the star, or asterism, which [ as it were ] watches, ( yuraAqibu ,) in the east, the star, or asterism, setting in the west: or any one of the Mansions of the Moon is the rqyb of another: (K, TA:) whenever any one of them rises, another [of them] sets: (TA: [see manaAzilu Alqamari , in art. nzl ; and see also nawo'N :]) and Alr~aqiybu is (assumed tropical:) a [ certain ] star, or asterism, of the stars, or asterisms, [ that were believed to be the givers ] of rain, that [ as it were ] watches another star, or asterism: (K:) [it was app. applied to AlA_ikoliylu , as being the rqyb of the most noted and most welcome of all the Mansions of the Moon, namely, Alv~uray~aA : see nawo'N .] The raqiyb of Alv~uray~aA is [also] an appellation applied to Ald~abaraAnu (assumed tropical:) [i. e. The Hyades; or the five chief stars of the Hyades; or the brightest star among them, α of Taurus ]; because a follower thereof: (A:) [and] AlEay~uwqu (assumed tropical:) [i. e. Capella ] is so called as being likened to the rqyb of the game called Almayosir . (TA.) [Hence,] one says, laAA=tiyka A^awo yaloqaY Alv~uray~aA raqiybuhaA (tropical:) [ I will not come to thee unless their rqyb meet the Pleiades ]. (A.) ― -b7- raqiybN also signifies (tropical:) A man's successor, (A, K,) of his offspring, and of his Ea$iyrap [i. e. kinsfolk, or nearer or nearest relations by descent from the same ance

In the wild

Quran text from Tanzil (tanzil.net), distributed verbatim per its license. Morphological facts derived from the Quranic Arabic Corpus (corpus.quran.com, Kais Dukes), stated as facts with source credit. Dictionary senses from Lane, An Arabic-English Lexicon (1863-93, public domain), via the Perseus Digital Library.