risaAlapN * (S, M, Msb, K) and ↓ rasaAlapN (M, K) and ↓ rasuwlN (S, M, Msb, K) and ↓ rasiylN (Th, M, K) signify the same, (S, M, Msb, K,) A message; and a letter; (MA in explanation of the first, and KL in explanation of the first and third;) [ a communication sent from one person or party to another, oral or written; ] substs. from A^arosala A_ilayohi : (M, K: *) the pl. of the first is rasaAy^ilu ; (Msb;) and A^arosulN is pl. of ↓ rasuwlN in the sense of risaAlapN , and of the fem. gender. (TA. [See the former of the two verses cited voce rasuwlN .]) You say, A^arosalotu fulaAnFA fiY risaAlapK : (S:) and A^arosala A_ilayohi ↓ rasuwlFA : (MA:) see 4. A poet says, (S,) namely El-Ash'ar El-Joafee, (TA,) ↓ A^alaA A^abolgo A^abaA EamorKw rasuwlFA biA^an~iY Eano futaAHatikumo ganiY~u [ Now deliver thou to Aboo-' Amr a message, saying that I am in no need of your judging ]: (S:) or baniY EamorKw [ the sons of ' Amr ]: he means, Eano Hukomkumo . (TA.) And hence the saying of Kutheiyir, laqado ka*aba AlwaA$uwna maA buHotu Einodahumo ↓ bisir~K walaA A^arosalotuhumo birasuwli [ Assuredly the slanderers have lied: I revealed not in their presence a secret, nor did I send them with a message ]: (S, TA:) or, as some relate the second hemistich, (TA,) ↓ bilayolaY walaA A^arosalotuhumo birasiyli [i. e. I revealed not the case of Leyla, nor did I send them with a message ]: thus cited by Th. (M, TA.) ― -b2- risaAlapN also signifies [ A tract, or small treatise or discourse; ] a majal~ap [i. e. book, or writing, relating to science, or on any subject. ] comprising a few questions, inquiries, or problems, of one kind: pl. rasaAy^ilu . (TA.) ― -b3- And Apostleship; the apostolic office or function. (MA.) ― -b4- A^um~u risaAlapa [in a copy of the K A^um~u risaAlapK ] The raxamap [or female of the vultur percnopterus, in the CK raHomap ]: (M, K, TA:) a surname thereof. (TA.)
The corpus record — Arabic
رِسَالَة
risaalah
risaAlapN * (S, M, Msb, K) and ↓ rasaAlapN (M, K) and ↓ rasuwlN (S, M, Msb, K) and ↓ rasiylN (Th, M, K) signify the same, (S, M, Msb, K,) A message; and a letter; (MA in explanation of the first, and KL in explanation of the first and third;) [ a communication sent from one person or party to anothe
Every figure on this page is a live query of the corpus record.
Where it lives
- The Quran 4 · 0.31/10k
What it meant — Lane's Arabic-English Lexicon
In the wild
- رِسَالَتَ Quran 5:67 (Al-Ma'idah 67)
- رِسَالَتَ Quran 6:124 (Al-An'am 124)
- رِسَٰلَٰتِ Quran 7:144 (Al-A'raf 144)
- رِسَالَةَ Quran 7:79 (Al-A'raf 79)
Quran text from Tanzil (tanzil.net), distributed verbatim per its license. Morphological facts derived from the Quranic Arabic Corpus (corpus.quran.com, Kais Dukes), stated as facts with source credit. Dictionary senses from Lane, An Arabic-English Lexicon (1863-93, public domain), via the Perseus Digital Library.