LOGOI

The corpus record — Arabic

رُكْن

rukn

2 rk~n * is said by Golius, as on the authority of the KL, to signify He made like, “ similem fecit: ” and hence Freytag also thus explains it: but it is zk~n that has this signification. In my copy of the KL, tazokiynN (not tarokiynN ) is expl. by mAnnd krdn .]

Every figure on this page is a live query of the corpus record.

Where it lives

  • The Quran 2 · 0.16/10k

What it meant — Lane's Arabic-English Lexicon

1. ركّن

2 rk~n * is said by Golius, as on the authority of the KL, to signify He made like, “ similem fecit: ” and hence Freytag also thus explains it: but it is zk~n that has this signification. In my copy of the KL, tazokiynN (not tarokiynN ) is expl. by mAnnd krdn .]

2. رُكْنٌ

rukonN * The jaAnib [meaning side, or outward part, ] of a thing: (Msb:) or the strongest jaAnib [i. e. side, or outward part, ] (S, K, TA) of a thing (S, TA) of any kind: (TA:) the corner, or angle, ( zaAwiyap ,) of a house or room or the like: (K in art. zwY :) [and this is perhaps what is meant by the “ strongest jAnb ; ” for the strongest outward part of the house is unquestionably the corner, or angle: thus the angle in which is the Black Stone, of the Kaabeh, is specially called rukonu Albayoti , i. e. rukonu bayoti A@ll~`hi :] the rukon of a qaSor [or palace, or pavilion, &c.,] is its jaAnib [or its strongest jAnb ], and so of a mountain: (TA: [see rakuna , and rakiynN :]) the pl. is A^arokaAnN and A^arokunN [each properly a pl. of pauc., but the former is used as a pl. of mult.]: (Msb, TA:) the A^arokaAn of anything are is jawaAnib [or sides, or outward parts, or its corners, or angles, ] upon which it rests, and by which it is supported: (TA:) and the A^arokaAn of a land are its extremities [or sides or corners ]. (Ham p. 478.) ― -b2- [Hence, (assumed tropical:) A stay, or support, of any kind: see an ex. voce mirojamN : whence, perhaps,] one says, tamas~aHotu biA^arokaAnihi , meaning tabar~akotu bihi (tropical:) [i. e. I looked for a blessing by means of him, or it ]. (TA.) (assumed tropical:) A thing whereby one is strengthened ( maA yuqaw~aY bihi [in the CK mA taqaw~aYbh ]), such as dominion ( mulok [in the CK malik ]), and an army, or a military force, &c.: (K:) and thus it has been explained as occurring in the Kur [li. 39], where it is said, fatawal~aY birukonihi , (TA,) i. e. (assumed tropical:) And he turned away from belief with his forces; because they were to him like the rukon [properly so termed]. (Jel.) (assumed tropical:) A man's kinsfolk; or nearer, or nearest, relations; or clan; or tribe; syn. Ea$iyrapN : (AHeyth, TA:) (assumed tropical:) a man's people, or party; and the higher among them; and the persons by whom he is aided and strengthened: thought by ISd to be thus called by way of comparison [to a rukon properly so termed]: and thus it has been explained as used in the Kur [xi. 82], where it is said, A^awo A=wiYa rukonK $adiydK (assumed tropical:) [ Or that I might have recourse to a strong people, or party, &c.]: (TA:) or it here means Ea$iyrap [explained above]. (Jel.) And (assumed tropical:) A noble, or high, person; as in the saying, huwa rukonN mino A^arokaAni qawomihi (assumed tropical:) [ He is a noble, of the nobles of his people ]. (TA.) And A^arokaAnu AlA_inosaAni means (assumed tropical:) The members, or limbs, of the man, with which things are gained or earned, or with which he works; as the hands or arms, and the feet or legs. (TA.) ― -b3- Also (assumed tropical:) Might, and resistance: (S, K:) so in the saying, huwa yaA^owiY A_ilaY rukonK $adiydK (assumed tropical:) [ He has recourse to strong, or vehement, might and resistance ]: (S:) and so it has been explained as used in the words of the Kur last cited above. (TA.) ― -b4- And (assumed tropical:) A thing, an affair, a case, an event, or an action, of great magnitude or moment, momentous, formidable, or terrible. (AHeyth, K.) Thus AHeyth explains it as used in the saying of En-Nábighah [Edh-Dhubyánee], laA taqo*ifan~iY birukonK laA kifaA='a lahu [ By no means reproach thou me with a momentous, or a formidable, thing or action, or an enormity, that has not its equal; though (he proceeds to say) the enemies incite thee, with companies of men aiding one another]. (TA.) ― -b5- In the conventional language [of the schools], rukonu Al$~aYo'i means (assumed tropical:) [ The essence of the thing; or] that whereby the thing subsists: from Alt~aqaw~umu ; because the qiwaAm [or subsistence] of the thing is by its rukon : not from AlqiyaAm : else it would necessarily be the case that the agent would be a rukon to the action; and the substance, to the accident; and the thing to which a quality is attributed, to the quality: (KT:) it is (assum

In the wild

Quran text from Tanzil (tanzil.net), distributed verbatim per its license. Morphological facts derived from the Quranic Arabic Corpus (corpus.quran.com, Kais Dukes), stated as facts with source credit. Dictionary senses from Lane, An Arabic-English Lexicon (1863-93, public domain), via the Perseus Digital Library.