SaAHibN * A companion, an associate, a comrade, a fellow, or a friend; (A, MA, KL, TA;) a fellow-traveller: (MA:) [ an accomplice: (assumed tropical:) an accompanier, or attendant, as applied to a thing:] and (tropical:) a lord, or master; a possessor, an owner, an occupant, a haver, or a proprietor; of anything: (A, TA:) it is not trans. like the verb, therefore you may not say, zayodN SaAHibN EamorFA ; (TA;) [i. e.] it is not used as an act. part. n., but as a subst., like waAlidN ; (Ham p. 32:) the pl., (S, Msb,) or term applied to a pl. number, (A, K, TA,) is ↓ SaHobN , (S, A, Msb, K,) a pl. like rakobN of raAkibN , (S,) or [rather] a quasi-pl. n., (TA,) and A^aSoHaAbN , [the most common of all,] (A, Msb,) a pl. like A^a$ohaAdN of $aAhidN , (TA,) or pl. of SaHobN , like A^aforaAxN of faroxN , (S,) and A^aSaAHiybu , (S, K,) pl. of A^aSoHaAbN , (S,) and SuHobaAnN , (S, K,) a pl. like $ub~aAnN of $aAb~N , (S,) and SiHaAbN , (S, A, K,) a pl. like jiyaAEN of jaAy^iEN , (S,) and SiHaAbapN , (A, K,) in which the p may be regarded, agreeably with analogy, as an affix to the pl. SiHaAbN characteristic of the fem. gender, (TA,) and ↓ SaHaAbapN , (S, A, Msb, K,) which is more common than SiHaAbapN , (TA,) but the only instance of faEaAlapN as the pl. measure of a word of the measure faAEilN , (L, TA,) or originally an inf. n., (S,) or not so, but a quasi-pl. n., though written like the inf. n. [that is said to be its original], (from a marginal note in a copy of the S,) and ↓ SuHobapN , (S, A,) a pl. like furohapN of faArihN , (S, TA,) or [rather] a quasi-pl. n.: (TA:) the fem. is SaAHibapN , and its pl. is SawaAHibu and SawaAHibaAtN , (Mgh, Msb,) the latter mentioned by AAF on the authority of Abu-l- Hasan: (TA:) hence, in a trad. of 'Áïsheh, A^anotun~a SawaAHibu yuwsufa [ Ye are the female companions, or the mistresses, of Joseph; meaning, enticers to lewdness]; or, as some relate it, SawaAHibaAtu yuwsufa : (Mgh:) the dim. of SaAHibN is ↓ SuwayoHibN (A) [and that of SaAHibahN is ↓ SuwayoHibapN ]. yaASaAHi for yaASaAHibiY [ O my companion, &c.,] is the only allowable instance of such curtailing of a prefixed noun, related as heard from the Arabs. (S, TA.) One says, fulaAnN SaAHibu SidoqK [ Such a one is a good companion, &c.]. (A, * TA.) [And SaAHibu jayo$i The commander of an army. And SaAHibu Albariydi and SaAHibu Al$~uroTapi &c.: see arts. brd and $rT &c. And AlS~aAHibu , alone, in post-classical times applied to The Wezeer, when an officer of the pen: see De Sacy's Chrest. Ar., sec. ed., ii. 59.] And SaAHibu Alyamiyni [ The companion of the right hand ] and SaAHibu Al$~imaAli [ The companion of the left hand ]; appellations of each man's recording angels, who write down his good and evil actions. (A trad. thus commencing in the Jámi' es-Sagheer.) And SaAHibu AlS~uwri (assumed tropical:) The angel who is the possessor of the horn. (Idem.) [And SaAHibu bayotK (assumed tropical:) The owner, or master, of a house or tent. ] And A^aSoHaAbu Aljan~api (assumed tropical:) [ The inmates, or occupants, of Paradise ]: (Kur ii. 76, &c.:) and A^aSoHaAbu Aln~aAri (assumed tropical:) [ The inmates, &c., of the fire of Hell]. (Kur ii. 37, &c.) And SaAHibu sijonK (assumed tropical:) An inmate of a prison. (Bd and Jel in xii. 39.) And SaAHibu AlS~af~i waAljumoEapi (assumed tropical:) He who keeps to praying in the first rank and to the prayer of Friday. (El-Munáwee on a trad. thus commencing in the Jámi' es-Sagheer.) And A^aSojaAbu Al$~aAfiEiY~i (tropical:) The followers of the persuasion of EshSháfi'ee: and in like manner one says of the followers of other persuasions. (Msb.) [And SaAHibu kitaAbK (assumed tropical:) The author of a book. ] And SaAHibu EilomK wamaAlK (tropical:) A possessor of science and of wealth. (A, TA.) And SaAHibu witorK (assumed tropical:) [ One who has a claim for blood-revenge: see an ex. in a verse cited voce dar~aAkN ]. (Keys Ibn-Rifá'ah, TA in art. drk .) [And SaAHibu A^amorK wanahoYK (assumed tropical:) One who posse
The corpus record — Arabic
صَاحِب
saahib
SaAHibN * A companion, an associate, a comrade, a fellow, or a friend; (A, MA, KL, TA;) a fellow-traveller: (MA:) [ an accomplice: (assumed tropical:) an accompanier, or attendant, as applied to a thing:] and (tropical:) a lord, or master; a possessor, an owner, an occupant, a haver, or a proprietor
Every figure on this page is a live query of the corpus record.
Where it lives
- The Quran 10 · 0.78/10k
What it meant — Lane's Arabic-English Lexicon
In the wild
- صَٰحِبِ Quran 18:34 (Al-Kahf 34)
- صَاحِبُ Quran 18:37 (Al-Kahf 37)
- صَاحِبِ Quran 34:46 (Saba 46)
- صَّاحِبِ Quran 4:36 (An-Nisa 36)
- صَاحِبُ Quran 53:2 (An-Najm 2)
- صَاحِبَ Quran 54:29 (Al-Qamar 29)
6 of 10 attestations shown.
Quran text from Tanzil (tanzil.net), distributed verbatim per its license. Morphological facts derived from the Quranic Arabic Corpus (corpus.quran.com, Kais Dukes), stated as facts with source credit. Dictionary senses from Lane, An Arabic-English Lexicon (1863-93, public domain), via the Perseus Digital Library.