LOGOI

The corpus record — Arabic

سَبْعَة

sab'ah

saboEapN * , (S, K,) sometimes pronounced ↓ sabaEapN but some disallow this latter, and say that it is pl. of saAbiEN , (K,) [ Seven; ] a well-known number; and called one of the perfect numbers: (TA:) fem. saboEN . (S, K.) You say, saboEapu rijaAlK [ Seven men ]: and saboEu nisowapK [ seven women ]

Every figure on this page is a live query of the corpus record.

Where it lives

  • The Quran 4 · 0.31/10k

What it meant — Lane's Arabic-English Lexicon

1. سَبْعَةٌ

saboEapN * , (S, K,) sometimes pronounced ↓ sabaEapN but some disallow this latter, and say that it is pl. of saAbiEN , (K,) [ Seven; ] a well-known number; and called one of the perfect numbers: (TA:) fem. saboEN . (S, K.) You say, saboEapu rijaAlK [ Seven men ]: and saboEu nisowapK [ seven women ]. (S, K.) ― -b2- A^axa*ahu A^axo*a saboEapK : see sabuEapN . ― -b3- wazona saboEapK means Of the weight of seven mavaAqiyl : (S, K:) one says, A^axa*otu minohu miAy^apa dirohamK wazona saboEapK , meaning [ I took, or received, from him a hundred dirhems ] every ten whereof were of the weight of seven mithkáls. (TA.) [But see dirohamN .] ― -b4- A_iHodaY mino sboEK [lit. One of seven; ] means (assumed tropical:) a great, momentous, or difficult, thing, or affair: (Sh, K: *) an affair difficult to decide: perhaps as being likened to one of the seven nights in which God sent the punishment upon [the tribe of] 'Ád: or, as some say, the seven years [of famine in the days] of Joseph. (Sh, TA.) ― -b5- Als~aboEu AlmavaAniY The Fátihah; [or first chapter of the Kur-án; ] because it consists of seven verses: or the long chapters from Albaqarap to AlA^aEorAf [a mistake for AlA^anofaAl ]; as in the Mufradát: or, as in the L, to Alt~awobap , reckoning Altwbp and AlAnfAl as one chapter, for which reason they are not separated by the basomalap . (TA.) [See also mavonFY .] ― -b6- El-Farezdak says, wakayofa A^axaAfu Aln~aAsa waA@ll~`hu qaAbiDN EalaY Aln~aAsi waAls~aboEayoni fiY raAHapi Alyadi meaning [ And how should I fear men when God is comprehending mankind and ] the seven heavens and seven earths [ in the palm of the hand? ]. (K.) ― -b7- See also A^usobuwEN ; last sentence. ― -b8- [ saboEapN is also used in a vague manner, as meaning Seven or more; or several; or many; as Bd says, in ix. 81, and as is indicated, though not plainly declared, in the TA. See 2: and see also saboEuwna . ― -b9- Respecting a peculiar pronunciation of the people of El-Hijáz, and a case in which saboEap is imperfectly decl., see valaAvapN . See also sit~apN .] ― -b10- saboEapa Ea$ara [indecl. in every case, meaning Seventeen, ] is pronounced by some of the Arabs saboEapa Eo$ara : and [the fem.] saboEa Ea$orapa , thus in the dial. of El- Hijáz [and of most of the Arabs], is pronounced saboEa Ea$irapa in the dial. of Nejd. (S in art. E$r .) -A2- See also sabuEapN , in two places.

2. سَبُعَةٌ

sabuEapN * and ↓ saboEapN , the latter a contraction of the former, The lioness. (ISk, S, Msb, K.) Hence the saying, ↓ A^axa*ahu A^axa*a saboEapK , (ISk, S, K,) or Als~aboEapi , (Msb,) He seized him with the seizing of a lioness, (ISk, S, K,) or of the lioness, (Msb,) which is more impetuous ( A^anozaqu ) than the lion, (ISk, S,) or more bold than the lion: (Msb:) or the saying is, A^axa*ahu A^axo*a saboEapa (S, K) he seized him with the seizing of Seb'ah, who was a certain strong man, (Ibn-El-Kelbee, S,) or a certain insolent and audacious rebel, (Ibn-El-Kelbee, Lth, K,) of the Arabs, (TA,) whom one of the kings of El-Yemen seized, and, after having cut off his hands and feet, or arms and legs, crucified; [so that the meaning is, he punished him with the punishment of Seb'ah; ] and hence it was said, laA^uEa*~iban~aka Ea*aAba saboEapa [ I will assuredly punish thee with the punishment of Seb'ah ]; (El-Kelbee, Lth, K; *) and laA^aEomalan~a bika Eamala saboEapa I will assuredly do with thee as was done with Seb'ah: (O:) or the man's name was sabuEN , and it was contracted, and made fem. by way of contempt: or the meaning of the first saying is, he seized him with the seizing of seven men: (K:) and in like manner the last saying is expl. by some [who say saboEapK instead of saboEapa ]. (TA.) The dim. is ↓ subayoEapN . (Msb.) [See also sabuEN .]

In the wild

Quran text from Tanzil (tanzil.net), distributed verbatim per its license. Morphological facts derived from the Quranic Arabic Corpus (corpus.quran.com, Kais Dukes), stated as facts with source credit. Dictionary senses from Lane, An Arabic-English Lexicon (1863-93, public domain), via the Perseus Digital Library.