LOGOI

The corpus record — Arabic

صَبَّ

sabba

1 Sab~a * , (S, M, Msb, K, &, c.,) aor. Sabu3a , inf. n. Sab~N , (M, Msb,) He poured out, or forth (S, M, Msb, K) water (S, M, Msb) and the like. (M.) One says, Sababotu lifulaAnK maA='F fiY AlqadaHi liya$orabahu [ I poured out for such a one water into the drinkingcup that he might drink it ]. (TA.

Every figure on this page is a live query of the corpus record.

Where it lives

What it meant — Lane's Arabic-English Lexicon

1 Sab~a * , (S, M, Msb, K, &, c.,) aor. Sabu3a , inf. n. Sab~N , (M, Msb,) He poured out, or forth (S, M, Msb, K) water (S, M, Msb) and the like. (M.) One says, Sababotu lifulaAnK maA='F fiY AlqadaHi liya$orabahu [ I poured out for such a one water into the drinkingcup that he might drink it ]. (TA. [See also 8.]) ― -b2- Hence [(assumed tropical:) He paid down a price, or sum of money:] it is said in a trad., A_ino A^aHab~a A^aholuka A^ano waAHidapF ↓ A^aSab~a lahumo vamanaka Sub~apF , meaning [(assumed tropical:) If thy family like that I should pay down to them thy price ] at once, or at one time. (L, TA.) ― -b3- And Sab~a AlHabola fiY Albiy^ori [(assumed tropical:) He lowered, or let down, the rope into the well ] on the occasion of drawing water. (M in art. tl .) ― -b4- And lamo yaSub~a raA^osahu (assumed tropical:) He did not bend down his head: occurring in a trad. relating to prayer. (T, TA.) ― -b5- And Sub~a rijolaA fulaAnK fiY Alqayodi (tropical:) The legs of such a one were [ put into the shackles, or] shackled. (Z, L, TA.) ― -b6- And Sab~a diroEahu (tropical:) He put on, or clad himself with, his coat of mail: (A, TA:) and SababotuhaA Ealayohi (tropical:) [ I put it on him ]. (A.) ― -b7- And Sab~a Ealayohi nafosahu (tropical:) [ He threw himself upon him ]. (A.) ― -b8- And huwa yaSub~u A_ilaY~a Alxayora (tropical:) [ He pours forth to me wealth ]. (A, TA.) ― -b9- And Sab~a A@ll~`hu Ealayohimo sawoTa Ea*aAbK (tropical:) [ God poured upon them a portion, or a share, or vehemence, or severity, of punishment; or] God punished them. (A, * TA. [See also sawoTN .]) And Sab~a A@ll~`hu Ealayohi SaAEiqapF (tropical:) [ God poured upon him a thunderbolt, or a destructive punishment, &c.]. (A, TA.) See also another ex. voce Sab~N . ― -b10- And Sub~a , (K, TA,) in the pass. form, said of a man, and of a thing, (TA,) (assumed tropical:) He, or it, was annihilated, caused to pass away, or done away with. (K, TA. [See also R. Q. 2.]) -A2- See also 7, with which it is syn. in the first of the senses assigned to the latter below. ― -b2- [Hence, app.,] Sab~a fiY AlwaAdiY (assumed tropical:) He descended into the valley. (M, K.) And qadamaAhu fiY baToni ↓ AinoSab~ato AlwaAdiY , occurring in a trad., means (assumed tropical:) His feet descended [ into the interior, or bottom, of the valley ]: (TA:) or AnoSab~ato qadamaAhu fiY AlwaAdiY means (assumed tropical:) his feet rested in the valley; from AinoSab~a said of water. (Mgh.) ― -b3- And Sab~ati AlHay~apu EalaY Almaloduwgi , (S, * TA,) or ↓ AnSb~t , (A,) (tropical:) [ The serpent darted down upon the person bitten by it], said of the serpent when it has raised itself desiring to bite. (Ez-Zuhree, S, TA. *) And AlbaAziY EalaY AlS~ayodi ↓ AnSb~ (tropical:) [ The hawk, or falcon, stooped upon the prey, or quarry ]. (A, TA.) And Sab~a *uw^aAlapu EalaY ganami fulaAnK (A, * TA) (tropical:) The wolf [ rushed upon or] made havock among the sheep, or goats, of such a one. (TA.) -A3- Sab~a , (IAar, A, TA,) sec. pers. Sabibota , (S, M, * K,) aor. yaSab~u , (IAar, TA,) inf. n. SabaAbapN , (IAar, S, * M, A, K, * TA,) He (a man) was, or became, affected with excessive love, or with attachment, or admiring love, (IAar, S, TA,) and desire: (S:) or with desire: (M, A, K:) or with tenderness of desire, (S, M, A, K,) and ardour thereof: (S:) or with tenderness of love. (M, K.) One says, Sabibotu A_ilayohi [ I was, or became, affected with excessive love, &c., for him ]. (M, A, * TA. *) And Sab~a bihaA and A_ilayohaA He was, or became, affected with desire, or vehement desire, [&c.,] of, or for, her. (MA.) ― -b2- Lh mentions, among what is said by the women of the Arabs of the desert on the occasion of fascinating by means of charms, faA@Sobabo A_ilayohi ↓ Sab~N , i. e. A^ariqN faA^oraqo A_ilayohi [as though meaning May he be sleepless by reason of love, and I will be sleepless for him: but I incline to think that the explanation has been corrupted by a copyist from raq~a faA^ariq~a A_ilayohi , or lahu , m

In the wild

Quran text from Tanzil (tanzil.net), distributed verbatim per its license. Morphological facts derived from the Quranic Arabic Corpus (corpus.quran.com, Kais Dukes), stated as facts with source credit. Dictionary senses from Lane, An Arabic-English Lexicon (1863-93, public domain), via the Perseus Digital Library.