1. صُبَارٌ
SubaArN * (M, K) and ↓ Sub~aArN (K) The fruit of a kind of tree, intensely acid, having a broad, red stone, brought from India, said to be (M) the tamarind, (M, K,) used as a medicine. (M.)
2. صِبَارٌ
SibaArN * A stopper [of a bottle]; syn. sadaAdN . (K. [See 4, last sentence.]) -A2- And The fruit of a certain acid tree. (K. [But in this sense it is probably a mistake for SubaArN , q. v.])
3. صَبَّارٌ
Sab~aArN * : see SaAbirN , in two places. ― -b2- A^um~u Sab~aArK (S, M, A, K) and ↓ A^um~u Sab~uwrK , (K,) or the former only is meant in the K as having the first of the significations here following, (TA,) A stony tract, of which the stones are black and worn and crumbling, as though burned with fire; syn. Har~apN ; (T, S, M, A, &c.;) for which Har~ is erroneously put in copies of the K: (TA:) from ↓ SuborN , q. v.; (S, M;) or from SubaArapN : or, accord. to some, such as is level, abounding with stones, and difficult to walk upon: (M:) or the former is [ the tract called ] Har~apu layolaY , and [ that called ] Har~apu Aln~aAri : (ElFezáree:) or it has the first of the above-mentioned significations, and signifies also a [ mountain, or hill, such as is termed ] haDobap : (ISk:) or smooth rock upon which nothing makes an impression: but the latter, accord. to Aboo-'Amr Esh-Sheybánee, signifies a haDobap without a pass. (ISh.) ― -b3- Also A^um~u Sab~aArK (M, K) and ↓ A^Fm~u Sab~uwrK (S, M, K) A calamity, or misfortune: and a severe war: (M, K:) or the latter, a distressing case. (S.) One says, waqaEuwA fiY A^um~i Sab~aArK (M) and ↓ A^um~i Sab~uwrK (S, M) They fell into a calamity, &c.: (M:) or the latter, they fell into a distressing case: (S:) or into a perplexing and distressing case, from which they could not escape, like the haDobap , above mentioned, without a pass: (Aboo-'Amr EshSheybánee:) but in some of the copies of the “ Alfádh ” [of ISk], A^um~i Say~uwrK , as though derived from SiyaArapN , signifying “ stones. ” (TA.)