LOGOI

The corpus record — Arabic

صَعَد

sa'ad

2 SE~d * , inf. n. taSoEiydN , as intrans.: see above, in four places. ― -b2- And see also 4, in four places. -A2- SE~dhu He made him, or caused him, to ascend, or mount; syn. Eal~aAhu ; (K and TA in art. Elw ;) and raq~aAhu ; (TA in art. rqY ;) [and so ↓ ASEdhu ; and ↓ AstSEdhu ; like as one says i

Every figure on this page is a live query of the corpus record.

Where it lives

What it meant — Lane's Arabic-English Lexicon

1. صعّد

2 SE~d * , inf. n. taSoEiydN , as intrans.: see above, in four places. ― -b2- And see also 4, in four places. -A2- SE~dhu He made him, or caused him, to ascend, or mount; syn. Eal~aAhu ; (K and TA in art. Elw ;) and raq~aAhu ; (TA in art. rqY ;) [and so ↓ ASEdhu ; and ↓ AstSEdhu ; like as one says in the contr. sense naz~alahu and A^anozalahu and Aisotanozalahu .] You say, SE~dhu jabalFA and daAb~apN [ He made him to ascend, or mount, a mountain and a beast ]. (TA in art. Elw .) And fiY Aljabali ↓ yuSoEiduwnahaA is said with reference to wild bulls or cows [as meaning They make them to ascend upon the mountain ]. (S and TA in art. slE .) ― -b2- [Hence,] one says also, SaE~ada fiY~a Aln~aZara waSaw~abahu , meaning (assumed tropical:) He looked at me from head to foot, contemplating me. (L, from a trad. [And a similar phrase occurs in Har p. 640.]) ― -b3- [ SE~dhu , inf. n. taSoEiydN , (the latter as used in the K voce kaAfuwrN ,) also signifies (assumed tropical:) He sublimated it: often occurring in medical books, and used in this sense in the present day.] ― -b4- And taSoEiydN signifies also The act of liquifying, melting, or dissolving. (K.) -A3- See also 4, last sentence.

2. صَعَدٌ

SaEadN * : see SaEuwdN , in two places. ― -b2- Ea*aAbN SaEadN A vehement, severe, rigorous, or grievous, punishment; (S, A, K;) i. e. *uw SaEadK : (TA:) or a distressing, or an afflicting, punishment, (Bd and Jel in lxxii. 17,) that shall overcome the sufferer thereof, the latter word being an inf. n. used as an epithet. (TA.)

3. صُعُدٌ

SuEudN * an inf. n. of SaEida [q. v.]. (Ham p. 407.) [Hence,] *ahaba Als~ahomu SuEudFA [ The arrow went upwards ]. (A.) And h`*aA Aln~abaAtu yanomiY SuEudFA This plant increases in height. (S.) And tanaf~asa SuEudFA : see SuEadaA='u . And ↓ mino SuEodK [used by poetic license for mn SuEudK ], said of a thing falling, i. e. From above; from a higher place. (Ham p. 349.) -A2- Also a pl. of SaEuwdN : and of SaEiydN . (S, L, K.) -A3- SuEudN , thus, with two dammehs, is also the name of A certain tree from which pitch is melted forth. (L.)

In the wild

Downloads

CC BY 4.0 with receipt attribution — every file carries its license line. What is exportable

Quran text from Tanzil (tanzil.net), distributed verbatim per its license. Morphological facts derived from the Quranic Arabic Corpus (corpus.quran.com, Kais Dukes), stated as facts with source credit. Dictionary senses from Lane, An Arabic-English Lexicon (1863-93, public domain), via the Perseus Digital Library.