1 safiha * , (S, MA, Msb,) aor. safaha ; (Msb;) and safuha , [aor. safuha ;] (S, Msb;) inf. n. safahN and safaAhapN (S, MA, Msb, K *) and safaAhN , (S, MA, K, *) [all mentioned in the MA as of the former verb, and so in the TA when that verb is trans., but properly] the first is of the former verb, and the second is of the latter verb, (S, Msb,) and so is the third; (S;) He (a man, S) was, or became, such as is termed safiyh ; (S, TA;) [i. e.] he was, or became, unwise, witless, or destitute of wisdom or understanding, or [rather] lightwitted. (MA.) ― -b2- The phrase safiha nafosapu , [of which an instance occurs in the Kur ii. 124, and] to which gabina raA^oyahu and baTira Eayo$ahu and A^alima baTonahu and wafiqa A^amorahu and ra$ida A^amorahu are similar, was originally safihato nafosu zayodK [or rather safihato nafosuhu i. e. Himself, or his mind, was, or became, lightwitted, &c.]; but when [the dependence of] the verb became transferred [from the nfs ] to the man, what followed the verb was put in the accus. case by being its objective complement, for the phrase became identical in meaning with nafosahu ↓ saf~aha [ he made himself, or his mind, lightwitted, &c.]: so say the Basrees and Ks; and it is allowable with them to make this accus. to precede [the verb]; like as it is allowable to say, gulaAmahu Darab zayodN : (S, TA:) accord. to the K, the verb thus used has three forms; (TA;) you say safiha nafosahu and raA^oyahu , (K, TA,) and Hilomahu , (TA,) and safuha , and safaha , meaning Hamalahu EalaYAls~afahi [which is virtually the same as saf~ahahu i. e. he made himself, or his mind, lightwitted, or unwise, &c., and in like manner his judgment, or opinion, and he made his gravity, or forbearance, or the like, to become levity, or hastiness, &c.]: or he attributed safah [i. e. lightwittedness, &c., to himself, or his mind, and to his judgment, or opinion ]: or he destroyed it; (K, TA;) agreeably with the meaning assigned to safiha nafosahu by AO: (TA:) or this means he held himself in mean, or light, estimation; (MA, and Ksh and Bd in ii. 124;) and rendered himself low, base, or contemptible: (Bd ibid.:) but Lh says that safiha nafosahu , with kesr [to the f ], inf. n. safahN and safaAhapN and safaAhN , means Hamalahu EalaY Als~afahi [or HamalahaA ], and is the approved form, and that some say safuha , which is rare: and accord. to J and others, (TA,) when they say sfh nafosahu , and raA^oyahu , they do not say it otherwise than with kesr [to the f ], because faEula is not trans.: (S, TA:) so that the three forms of the verb mentioned in the K require consideration: (TA:) accord. to Fr, when [the dependence of] the verb in the phrase safiha nafosahu became transferred from the nfs to the possessor thereof, what followed the verb became an explicative, to indicate that the safah [or lightwittedness, &c.,] was therein; and by rule it should be safiha zayodN nafosFA , for the explicative should not be otherwise than indeterminate; but it was left in its state of a prefixed noun, and put in the accus. case in the manner of an indeterminate noun as being likened thereto; [the meaning, therefore, accord. to him, is he was, or became, lightwitted, &c., as to his mind; ] it is not allowable, however, in his opinion, to make this accus. to precede [the verb], because the explicative may not precede; and similar to this is the phrase Diqotu bihi *aroEFA , and Tibotu bihi nafosFA , meaning DaAqa *aroEiYbihi and TaAbato nafosiY bihi : (S, TA:) but this saying [of Fr] is disallowed by the grammarians; for they say that explicatives are indeterminate, and that determinate nouns may not be used as indeterminate: some of the grammarians say that A_il~aAmano safiha nafosahu in the Kur [ii. 124] means Al~A mn safiha fiYnafosihi [ but he who is lightwitted, &c., in his mind ], i. e., who becomes safiyh ; [the prep.] fY being suppressed [and the noun therefore put in the accus. case agreeably with a general rule]: Zj holds that the approvab
The corpus record — Arabic
سَفِهَ
safiha
1 safiha * , (S, MA, Msb,) aor. safaha ; (Msb;) and safuha , [aor. safuha ;] (S, Msb;) inf. n. safahN and safaAhapN (S, MA, Msb, K *) and safaAhN , (S, MA, K, *) [all mentioned in the MA as of the former verb, and so in the TA when that verb is trans., but properly] the first is of the former verb, …
Every figure on this page is a live query of the corpus record.
Where it lives
- The Quran 1 · 0.08/10k
What it meant — Lane's Arabic-English Lexicon
In the wild
- سَفِهَ Quran 2:130 (Al-Baqarah 130)
Quran text from Tanzil (tanzil.net), distributed verbatim per its license. Morphological facts derived from the Quranic Arabic Corpus (corpus.quran.com, Kais Dukes), stated as facts with source credit. Dictionary senses from Lane, An Arabic-English Lexicon (1863-93, public domain), via the Perseus Digital Library.