1. سَلْقٌ
The corpus record — Arabic
سَلَقُ
salaqu
saloqN * The mark, or scar, of a gall, or sore, on the back of a camel, when it has healed, and the place thereof has become white; (K;) [like saHoqN ;] as also ↓ salaqN . (S, K.) ― -b2- And The mark made by the [ plaited thong called ] nisoE upon the side of the camel, (K, TA,) or upon his belly, f
Every figure on this page is a live query of the corpus record.
Where it lives
- The Quran 1 · 0.08/10k
What it meant — Lane's Arabic-English Lexicon
saloqN * The mark, or scar, of a gall, or sore, on the back of a camel, when it has healed, and the place thereof has become white; (K;) [like saHoqN ;] as also ↓ salaqN . (S, K.) ― -b2- And The mark made by the [ plaited thong called ] nisoE upon the side of the camel, (K, TA,) or upon his belly, from which the fur becomes worn off; (TA;) and so ↓ saliyqapN : (S, K: *) salaAy^iqu [is pl. of ↓ the latter word, and] signifies the marks made by the feet of men and by the hoofs of horses or the like upon the road: (K, TA:) and to these the marks made by the [plaited thongs called] A^anosaAE upon the belly of the camel are likened. (TA.)
2. سِلْقٌ
siloqN * [ Bete; and particularly red garden-bete: so called in the present day; and also called $awanodar and sawanodar and banojar :] a certain plant, (S, Msb,) or herb ( baqolapN ), (K,) that is eaten, (S,) well known; (Msb, K;) i. q. jgndr [or Jugunoduro , whence the vulgar name $awanodar , and hence sawanodar ]; so says ISh; i. e. in Pers.; in some of the MSS. jlndr [a mistranscription for JuGunoduro ]; a plant having long leaves, and a root penetrating [ deeply ] into the earth, the leaves of which are tender, and are cooked: (TA:) it clears [ the skin ], acts as a dissolvent, and as a lenitive, and as an aperient, or a deobstruent; exhilarates, and is good for the niqoris [i. e. gout, or podagra, ] and the joints: its expressed juice, when poured upon wine, converts it into vinegar after two hours; and when poured upon vinegar, converts it into wine after four hours; and the expressed juice of its root, used as an errhine, is an antidote to toothache and earache and hemicrania. (K.) [See also Hum~aADN , and kuronubN .] siloqu AlmaA='i and siloqu Albar~i , also, are the names of Two plants. (K.) -A2- Also The he-wolf: (S, Msb, K:) and ↓ siloqapN the she-wolf: (S, K:) or the latter signifies thus; but siloqN is not applied to the he-wolf: (K:) the pl. of siloqapN is suloqaAnN and siloqaAnN : (JM, TA;) or these are pls. of siloqN ; and the pl. of siloqapN is silaqN and siloqN , (K,) or [rather] this last is a coll. gen. n. of which siloqapN is the n. un. (Sb.) Hence the prov., ↓ A^asolaTu mino siloqapK (JK, Meyd) i. e. More clamorous than a she-wolf: or it may mean more overpowering. (Meyd.) ― -b2- And hence, (TA,) ↓ siloqapN is applied to a woman as meaning (tropical:) Clamorous; or long-tongued and vehemently clamorous, (S, K, TA,) foul, evil, or lewd; (K, TA;) likened to the she-wolf in respect of her bad qualities: (TA:) pl. suloqaAnN and siloqaAnN . (K.) ― -b3- ↓ siloqapN also signifies A female lizard of the kind called Dab~ , (JK,) or a female locust, (TA,) when she has laid her eggs. (JK, TA.) -A3- Also A water-course, or channel in which water flows, (K, TA,) between two tracts of elevated, or elevated and rugged, ground: or, accord. to As, an even, depressed tract of ground: (TA:) pl. suloqaAnN (K) and A^asolaAqN and A^asaAliqu , which (i. e. the second and third of these pls.) are also said to be pls. of salaqN [q. v.]. (TA.)
3. سَلَقٌ
salaqN * An even plain: (S:) or a smooth, even, tract, of good soil: (O, K: [a meaning erroneously assigned in the CK to saloqapN :] or a depressed, even, plain, in which are no trees: (ISh:) or a low tract, or portion, of land, that produces herbage: (JK:) pl. [of mult.] suloqaAnN (S, O, K) and siloqaAnN (K) and [of pauc.] A^asolaAqN , (JK, O, K,) and A^asaAliqu is also a pl. of salaqN , or of its pl. A^asolaAqN , as is likewise A^asaAliyqu : (TA:) ↓ samolaqN , also, with an augmentative m , signifies the same, and its pl. is samaAliqu : (S:) or the pl. suloqaAnN signifies meadows ( riyaAD ) in the higher parts of [ tracts such as are termed ] biraAq [pl. of buroqapN ] and qifaAf [pl. of quf~N ]. (Az, TA in art. rwD .) ― -b2- See also saloqN .
In the wild
- سَلَقُ Quran 33:19 (Al-Ahzab 19)
Quran text from Tanzil (tanzil.net), distributed verbatim per its license. Morphological facts derived from the Quranic Arabic Corpus (corpus.quran.com, Kais Dukes), stated as facts with source credit. Dictionary senses from Lane, An Arabic-English Lexicon (1863-93, public domain), via the Perseus Digital Library.