1. صَلَّ
1 Sal~a * , aor. yaSil~u , inf. n. SaliylN , It sounded; or made, produced, emitted, or sent forth, a sound; (S, M, O, K;) as also ↓ SaloSala , inf. n. SaloSalapN and muSaloSalN , (M, K, [in the CK SaloSalFA is erroneously put for muSaloSalFA ,]) or muSaloSalN may be a n. of place; (M;) and SaloSalapN [sometimes, or always, implies repetition, as will be shown by what follows, or], accord. to Lth, is more intensive, or more vehement, than SaliylN : (TA:) the former verb is said of iron [when struck with iron or the like, (see Ham p. 353, and what here follows,) meaning it made a clashing, or a ringing, sound ], as also ↓ SaloSala ; (TA;) of a nail &c., (S, O,) of a nail when struck so that it is forced to enter into a thing, (M, K,) as in a verse of Lebeed cited in art. Hkm , conj. 4; (S, M, O;) of helmets of iron ( bayoD ) when struck with swords, meaning they made a ringing sound; (M, K; *) [see an ex. of the inf. n. voce raEodN ;] also of an empty jar when it is struck; (TA;) and of any dry clay, or baked pottery: (M:) also of a lijaAm [i. e. bit], meaning it made a prolonged sound; (M, K;) and ↓ SaloSala , (M, K,) inf. n. SaloSalapN , (S,) said of the same, (S, M, * K, *) it made repeated sounds, (S, M, K,) and so ↓ taSaloSala ; (M, K;) which last is also said of a woman's, or other, ornament, meaning it made a [ tinkling, or ringing, ] sound; (S, K;) and of clay mixed with sand when it has become dry [app. as meaning it made a crackling sound when trodden upon]; (S;) mention is also made, in a trad., of the ↓ SaloSalap [i. e. ringing, or tinkling, ] or a bell; (K;) and [its verb] SaloSala is said of anything dry [as meaning it made a sound, or noise, when struck, or put in motion]; (Lth, TA;) and also of thunder, meaning it made a clear sound. (M, K.) ― -b2- [Hence,] Sal~ati AlA_ibilu , (M, K,) aor. taSil~u , (M,) inf. n. SaliylN , The camels made a [ rumbling ] sound to be heard on the occasion of drinking in consequence of their intestines' having become dry: (M, K:) [and in like manner Alxayolu the horses: ] one says, jaA='ati Alxayolu taSil~u EaTa$FA The horses came making a [ rumbling ] sound to be heard from their bellies in consequence of thirst: (S, O:) and samiEotu lijawofihi SaliylFA mina AlEaTa$i [ I heard a rumbling sound of his belly in consequence of thirst ]. (T, TA.) And Sal~a Als~iqaA='u , inf. n. SaliylN , (tropical:) The water-skin became dry, (M, TA,) not having any water in it, so that it was such as would make a kind of clattering or crackling noise ( yataqaEoqaEu ) [when struck or shaken or bent]. (TA.) And SaliylN also signifies The sounding of the entering of water into the earth, or ground. (M in art. Sm .) -A2- Sal~a , (S, M, O, K,) aor. yaSil~u , (S, M, O,) inf. n. SuluwlN ; (S, M, O, K;) and also, sec. pers. Salilota , aor. taSal~u ; (O, TA;) and ↓ ASl~ ; (S, M, O, K;) or only the latter; (Zj, TA;) or it may be AlS~uluwlu is said, as it occurs in a verse of El-Hotei-ah, and not Sal~a ; like AlEaTaA='u from A^aEoTaY , and AlquluwEu from A^aqolaEati AlHum~aY ; (IB, TA;) It was, or became, stinking; said of flesh-meat, (S, M, O, K,) whether cooked or raw; (S, O;) said by some to be used only in relation to that which is raw; but ↓ A^aSal~ato occurs, in a verse of Zuheyr, said of a muDogap [or bit of flesh-meat that is chewed], which indicates that it is used in relation to that which is cooked and roasted; or, accord. to some, the verb here means A^avoqalat [ which has rendered heavy the eater]: (M:) and one says also All~iHaAmu ↓ Sal~alati [ the flesh-meats were, or became stinking (in both of my copies of the S All~ijaAmu is erroneously put for All~iHaAmu , the reading in other copies of the S and in the O)]; the verb in this instance being with teshdeed lilokavorapi [i. e. because of its relation to many subjects, or to a pl.]. (S, O.) In the Kur [xxxii. 9], some read A^aA_i*aA SalalonaA fiY A@loA^aroDi , (M, O, TA,) [instead of the common reading, which is DalalonaA , with D ,] and some read