LOGOI

The corpus record — Arabic

سَمْك

samk

1 samaka * , [aor. samuka ,] inf. n. sumuwkN , It (a thing) rose, or became high or elevated or lofty. (S, K.) ― -b2- And, aor. and inf. n. as above, He ascended. (TA.) One says, Ausomuko fiY Alr~ayomi Ascend thou the stairs. (S, TA. [See rayomN .]) -A2- And samakahu , (S, K,) aor. as above, (TA,) i

Every figure on this page is a live query of the corpus record.

Where it lives

What it meant — Lane's Arabic-English Lexicon

1. سَمَكَ

1 samaka * , [aor. samuka ,] inf. n. sumuwkN , It (a thing) rose, or became high or elevated or lofty. (S, K.) ― -b2- And, aor. and inf. n. as above, He ascended. (TA.) One says, Ausomuko fiY Alr~ayomi Ascend thou the stairs. (S, TA. [See rayomN .]) -A2- And samakahu , (S, K,) aor. as above, (TA,) inf. n. samokN , He raised, elevated, upraised, or uplifted, it. (S, K.) So in the phrase, samaka A@ll~`hu Als~amaA='a [ God raised the heaven ]. (S.)

2. سَمْكٌ

samokN * The roof of a house, or chamber: (S, Mgh, * K: *) or the interior uppermost part [i. e. the ceiling ] of a house, or chamber; the exterior uppermost part thereof being called SahowapN : (Ham p. 725:) or [the height ] from the top to the bottom of a house or chamber. (K.) [And hence, The canopy of the heaven or sky: or] the measure of the height of the heaven from the earth: or the thickness thereof, upwards. (Bd in lxxix. 28.) And The stature, or height in a standing posture, or anything: (K:) thus expl. by Lth: one says biEiyrN Tawiylu Als~amoki [ A camel tall of stature ]. (TA.) [In the present day, it signifies The extent of anything from top to bottom; its height, depth, and thickness: and is vulgarly pronounced sumok .]

3. سَمَكٌ

samakN * Fish; syn. HuwtN ; (K;) a kind of aquatic creatures: [a coll. gen. n.:] n. un. with p : pl. of the former simaAkN and sumuwkN . (S, TA.) $awaY fiY AlHariyqi samakatahu [ He broiled his fish in the fire of a burning house ] is a post-classical prov. of the people of Baghdád, relating to the concealing, disguising, or cloaking, of a fault, for the purpose of seizing an opportunity; orginating from the fact that the thief used, when he saw the fire of a burning house in a place, to go thither for the purpose of theft; and if it were in his power, he did what he desired; and if he were lighted on, he said, I came to broil a fish. (Mtr, in Har pp. 481-2.) ― -b2- Als~amakapu [is a name of (tropical:) The constellation Pisces; also called Als~amakataAni ;] a certain sign of the Zodiac; (K, TA;) thought by ISd to be so called because it is a watery sign; and also called AlHuwtu . (TA.)

In the wild

Quran text from Tanzil (tanzil.net), distributed verbatim per its license. Morphological facts derived from the Quranic Arabic Corpus (corpus.quran.com, Kais Dukes), stated as facts with source credit. Dictionary senses from Lane, An Arabic-English Lexicon (1863-93, public domain), via the Perseus Digital Library.