LOGOI

The corpus record — Arabic

سَمّ

samm

sam~N * Poison, or vemom; (PS, TK;) or deadly poison or venom; (KL;) or the poison, or venom, of the serpent; (MA;) a certain deadly thing, (S, M, Msb, K,) well known; (K;) as also ↓ sum~N , (S, M, Msb, K,) which is of the dial. of the people of El-'Áliyeh, (Yoo, Msb, TA,) and is said to be the most

Every figure on this page is a live query of the corpus record.

Where it lives

What it meant — Lane's Arabic-English Lexicon

sam~N * Poison, or vemom; (PS, TK;) or deadly poison or venom; (KL;) or the poison, or venom, of the serpent; (MA;) a certain deadly thing, (S, M, Msb, K,) well known; (K;) as also ↓ sum~N , (S, M, Msb, K,) which is of the dial. of the people of El-'Áliyeh, (Yoo, Msb, TA,) and is said to be the most chaste; (MF, TA;) and ↓ sim~N , (Msb, K,) which is [said to be] of the dial. of Temeem, (Msb,) [but is thought by SM to be vulgar, and] accord. to Yoo, the first is of the dial. of Temeem, (TA,) and this is the most common of the three: (Msb:) pl. simaAmN (S, M, Msb, K) and sumuwmN : (S, Msb, K:) and ↓ samosamN signifies the same, in the sing. sense. (ISk, K, TA.) [In some copies of the K, by a mistranscription ( waAls~am~i or waAls~um~i for wAls~am~u or waAls~um~u ) sam~N or sum~N is made to be syn. with samosamN as signifying “ a fox. ” That the right reading is that which I have followed is shown in the TA by an ex., in which samosam is spoken of as drunk.] ― -b2- [Hence,] sam~u AlfaA^ori Arsenic; [in like manner called by us ratsbane; ] syn. Al$~ak~u , (K, TA,) i. e. Alr~ahaju [which is a modern word for arsenic]. (TA.) [Also applied in the present day to The hyoscyamus muticus of Linn. (Delile's Floræ Aegypt. Illustr., in the Descr. de l'Égypte, no. 242.)] ― -b3- And sam~u AlHimaAri The [ tree called ] difolaY [q. v.]. (K.) ― -b4- And sam~u Als~amaki The tree called maAhiyzahoraho [or maAhiY zahoraho ], (K,) which latter appellation is Pers., meaning the same, [i. e. “ fish-poison, ”] (TA,) and also known by the name of AlbuwSiyru : it is beneficial for pains of the joints, and pain of the hip and the back, and the niqoris [i. e. gout, or specially gout in the foot or feet ]; but the only part of its tree that is beneficial is its liHaA=' [or bark ]: (K, TA:) when somewhat thereof, (K, * TA,) kneaded mith leaven, (TA,) is put into a pool of water, it intoxicates the fish thereof, (K, TA,) so that they float upon the surface of the water: (TA:) and its leaves burn in lamps in lieu of wicks, (K, TA,) by reason of their oleaginous property. (TA.) ― -b5- sam~u A^aboraSa : see saAm~N . -A2- Also, and ↓ sum~N , (S, M, Msb, K,) and ↓ sim~N , (Msb, K,) [but the last is thought by SM to be vulgar, in this sense as well as in the first,] A perforation, bore, or hole, (S, M, Msb, K,) of anything; (M;) or such as is narrow; (TA;) for instance, (S, TA,) [the eye ] of a needle; (S, Msb, TA;) as in the Kur vii. 38; [see jum~alN ;] and the hole of the nose, and of the ear: (TA:) pl. sumuwmN , (M,) or simaAmN , (Msb,) or both. (S, K.) The sumuwm and simaAm of a human being are His mouth and his nostril and his ear, (S,) or his mouth and his nostrils and his ears; (K;) and the sing. is sam~N and ↓ sum~N : (S:) or the sumuwm of a human being, and of a horse or the like, are the clefts ( ma$aAq~ ) of the skin thereof. (M.) And the sumuwm of the horse are The thin portions of the hard bone, [ extending ] from the two sides of the nasal bone to the channels of the tears: sing. sam~N : (M:) or, as some say, (M,) the sam~aAni , (S, M,) or the sam~ , (K, [but this seems evidently to be a mistake for the dual,]) means two veins in the nose ( A^anof , M, or xayo$uwm , S, K, [which latter often means the same as the former,]) of the horse: (S, M, K:) accord. to Lth, sumuwmN , as pl. of sam~N , signifies the channels of the tears of the horse: AO says that in the face of the horse are sumuwm ; and the bareness of his sumuwm is approved, and is regarded as indicative of generous breed. (TA.) By the sumuwm of the horse are also meant Any bone [or rather bones ] in which is marrow. (TA.) And the sumuwm of a sword are Notches therein, whether new or old. (TA.) ― -b2- A^aSaAba sam~a HaAjatihi [is app. from sam~N as signifying the “ eye ” of a needle, or the like, and] means (assumed tropical:) He hit, or attained, the object of his aim or pursuit: (M, K:) and in like manner, huwa baSiyrN bisam~i HaAjatihi [ He is knowing, or skilful, in respect of the object o

In the wild

Quran text from Tanzil (tanzil.net), distributed verbatim per its license. Morphological facts derived from the Quranic Arabic Corpus (corpus.quran.com, Kais Dukes), stated as facts with source credit. Dictionary senses from Lane, An Arabic-English Lexicon (1863-93, public domain), via the Perseus Digital Library.