LOGOI

The corpus record — Arabic

سَرِّحُ

sarrihu

saroHN * Cattle, or camels &c., pasturing, (S, A, Mgh, Msb, K,) or pasturing where they please, by themselves: (S, A, K:) or only such as are sent, or driven, forth [ to pasture ] in the morning, and brought, or driven, back in the evening to their nightly resting-place: (L:) an inf. n. used as a su

Every figure on this page is a live query of the corpus record.

Where it lives

What it meant — Lane's Arabic-English Lexicon

1. سَرْحٌ

saroHN * Cattle, or camels &c., pasturing, (S, A, Mgh, Msb, K,) or pasturing where they please, by themselves: (S, A, K:) or only such as are sent, or driven, forth [ to pasture ] in the morning, and brought, or driven, back in the evening to their nightly resting-place: (L:) an inf. n. used as a subst. (Mgh, Msb.) A'Obeyd says that saroHN and ↓ saAriHN and ↓ saAriHapN signify Cattle, or camels &c.: and Khálid Ibn-Jembeh says that ↓ saAriHapN means camels and sheep or goats: and a single beast; as well as a collection [ of beasts ]. (TA.) -A2- Also A certain kind of trees, of great size, (S, K, TA,) and tall, (S, TA,) not depastured, or seldom eaten by the camels &c., but used for their shade: they grow in Nejd, in plain, or soft, and in rugged ground, but not in sand nor upon a mountain; and have a yellow fruit: (TA:) n. un. with p : and it is said to be the same as the A=' : (S:) but this is a mistake; the fact being that it bears a kind of berry termed A=' , (K, TA,) resembling the olive: (TA:) or any trees without thorns: (K:) n. un. in this sense with p : (Fr, Ham p. 603, TA:) or any tall trees: (K:) or [ trees ] of the kind called EiDaAh , great, with spreading branches, beneath which men alight in the Sayof [or summer ]: (Ham ubi suprà:) accord. to AHn, the saroHap is a great tree with spreading branches, beneath which people often alight, widely extending; men alight beneath it in the Sayof [or summer ], and pitch tents, or build houses, beneath it; and its shade is good: accord. to information given to Az by an Arab of the desert not known by him to have uttered a lie, it has a dusty colour, is not so tall as the A^avol [a species of tamarisk], has small leaves, and lank branches, or twigs, and always grows slanting, its inclination among all the trees being towards the south ( Alyamiyn ): Lth says that the saroH are a kind of trees that have a fruit, and they are the A^alaA=' ( AlAlA=' [app. a mistranscription for AlA=' , i. e. the A=' ,]); but Az says that this is a mistake: Lth cites the saying of' Antarah, baTalN kaA^an~a viyaAbahu fiY saroHapK tuHo*aY niEaAlu Als~iboti layosa bitawo'ami (L,) i. e. He is a man of valour, tall of stature, as though his clothes were upon a great tree such as is called srHp ; sandals of sbt [q. v.] are cut and made for him, such as are worn by the kings; and he is not a twin; so that he has been well suckled: (EM p. 245:) thus he describes this person as tall of stature, showing that the srHp is a large tree: but the AlA=' [or A=' ] has no trunk nor tallness: IAar says that the saroH are *akowaAn that have become large; and the *kwAn are certain trees having beautiful [shoots such as are termed] EasaAliyj : the pl. is siraAHN . (L.) ― -b2- The n. un., saroHapN , is applied to signify (tropical:) A man's wife, (S, A,) by a metonymy. (S.) The Arabs are said by Az to term a woman, or wife, a saroHp growing over water, because in this case it is in the most beautiful condition. (TA.) ― -b3- [Accord. to Forskål, (Flora Aegypt. Arab. pp. cvi. and 68,) the name of srH is applied to a plant of the class pentandria, which he terms Cadaba farinosa, (described by him in p. 68,) growing in the lower region of the mountains of Wádee-Surdud, in Tihámeh.] -A3- Also The exterior court or yard of a house, (K,) or, as in the L, of a gate, or door. (TA.)

2. سُرُحٌ

suruHN * Easy; as also ↓ sariyHN . (L.) You say, waladatohu suruHFA She brought him forth with ease. (TA.) And taxoruju suruHFA It passes forth easily and quickly: occurring in a trad., describing a draught of water that satisfies thirst ( $urobapu maA='K ). (TA.) And naAqapN suruHN and ↓ munosariHapN A quick, or swift, she-camel; (S;) as also ↓ saruwHN : (L:) or a she-camel quick and easy in pace. (A, MA, and Har p. 481.) And farasN suruHN and ↓ munosariHN (K) and ↓ siroyaAHN , (TA,) or xayolN suruHN , (S,) A horse, or horses, quick, or swift. (S, K.) [See also saraAHi , and sar~aAHN .] And milaATN suruHu Aljanobi A shoulderblade, (TA,) or an upper arm-bone, of a camel, (ISh, T, TA,) quick to go and come [or move forwards and backwards ]. (As, S, TA.) And mi$oyapN suruHN An easy gait, or manner of going; (S, K;) like sujuHN . (TA.) And EaTaA='N suruHN (assumed tropical:) A gift promptly given, without deferring: (K:) or (tropical:) a gift that is easy and quick; a metaphorical phrase from naAqapN suruHN expl. above. (Har p. 481.) -A2- [See also sariyHapN , of which, in two senses, it is a pl.]

In the wild

Quran text from Tanzil (tanzil.net), distributed verbatim per its license. Morphological facts derived from the Quranic Arabic Corpus (corpus.quran.com, Kais Dukes), stated as facts with source credit. Dictionary senses from Lane, An Arabic-English Lexicon (1863-93, public domain), via the Perseus Digital Library.