1. سُو^ْلٌ
suw^olN * , (S, M, K;) also pronounced suwlN , without ' , (S, K,) [ A petition; or a request; meaning] a thing that people ask or beg; (S;) or a thing that one has asked or begged; (M, K;) as also ↓ suw^olapN , (IJ, M, K,) which is likewise pronounced suwlapN , without ' ; (K;) and ↓ suw^uwlN ; (Har p. 422; [or this is app. pl. of suw^olN , like as buruwjN is of burojN , and buruwdN of burodN , &c.;]) [and ↓ saA^olapN or saA^alapN , as will be shown by what follows;] and ↓ masow^uwlN ; (Msb;) [and ↓ masoA^alapN :] see 4: the first of these said by Z to be of the measure fuEolN in the sense of the measure mafoEuwlN ; like EurofN and nukorN . (TA.) Thus in the Kur [xx. 36], qado A^uwtiyta suw^olaka yaA muwsaY Thou hast been granted thy petition, or the thing that thou hast asked, O Moses. (S, M, TA.) In the saying ↓ Aall~`hum~a A^aEoTinaA saA^alaAtinaA [ O God, grant Thou us our petitions ], mentioned by Aboo- 'Alee on the authority of AZ, the inf. n. is used as a subst., properly so termed, and is therefore pluralized. (M.)
2. سُولٌ
suwlN * i. q. masoA^alapN [as signifying A petition; or a request; meaning a thing that is, or has been, asked, or begged; see suw^olN ]; (TA;) as also ↓ suwlapN ; (K, TA;) each, (TA,) a dial. var. of the word with ' : (K, TA: [but it is also said in the latter that suw^olN is the original of suwlN because the readers of the Kur-án read the word with ' in chap. xx. verse 36:]) or an object of desire or wish ( A^umoniy~apN ), which one asks; (TA:) or an object of want, which the soul eagerly desires: (Er-Rághib, TA:) or an object of a man's desire ( A^umoniy~apN ), which embellishes to the seeker thereof that which is false, or vain, and other things of the deceptions of the present world: but there is a difference between suwlN and ↓ suwlapN on the one hand and A^umoniy~apN on the other hand, in that the former relate to what is sought, or demanded, and Amny~p relates to what is meditated ( qud~ira ); (TA;) [for] this last primarily signifies “ a thing that a man meditates ( yuqad~iruhu ) in his mind, ” from manaY signifying qad~ara ; (Bd in ii. 73;) so that the ↓ suwlap seems to be after the A^umoniy~ap : (TA:) suwlN may be from saw~alato lahu nafosuhu ka*aA in the first of the senses assigned to it above, and [from] saw~ala said of the Devil in the last of the senses assigned to it above. (Ham p. 748.) [See also suwaAlN , below.]