LOGOI

The corpus record — Arabic

صَيْد

sayd

SayodN * an instance of faEolN in the sense of mafoEuwlN , (Msb,) or an inf. n. used as a subst. [properly so called, and therefore used in a sing. and in a pl. sense], (Msb, TA,) [i. e.] an inf. n. used in the place of the objective complement of its verb; (IJ, M;) [ Game, chase, or prey; an object

Every figure on this page is a live query of the corpus record.

Where it lives

What it meant — Lane's Arabic-English Lexicon

1. صَيْدٌ

SayodN * an instance of faEolN in the sense of mafoEuwlN , (Msb,) or an inf. n. used as a subst. [properly so called, and therefore used in a sing. and in a pl. sense], (Msb, TA,) [i. e.] an inf. n. used in the place of the objective complement of its verb; (IJ, M;) [ Game, chase, or prey; an object, or objects, of the chase or the like; ] i. q. ↓ maSiydN (S, Mgh, K, TA) used as a subst.; (TA;) meaning what is taken, captured, or caught; or sought to be taken or captured or caught; [ by the chase, or by means of a snare or trap, or by artifice of any kind; ] of wild animals or the like; (L;) of fowl &c.; (Msb;) and of fish: (L:) or what is repugnant, or difficult of approach, (Mgh, L, K,) wild, or shy, by nature, not to be taken but by means of artifice, whatever it be, (Mgh,) but lawful to be taken, (L,) having no owner: (L, K:) or any wild animal, or wild animals, whether, or not, taken or sought to be taken: (IAar, M:) but this last application of the word is a deviation from general usage: (M:) pl. SuyuwdN . (Mgh, Msb.) [Also The quarry of the hawk; the prey of any beast or bird &c.] Sayoduka laA tuHoramohu (Meyd, A, but in the latter Sayodaka , [for Ailozamo Sayodaka ,]) is a prov. (Meyd, A) inciting one to seize an opportunity, (A,) applied to a man who seeks another to execute blood-revenge upon him, and lights upon him when he is inadvertent; meaning Thy prey has become within thy power, therefore be not thou neglectful of him [so as to suffer him to escape, or rather be not thou rendered hopeless of him ]. (Meyd. [See also Freytag's Arab. Prov. i. 712; where tuHoramuhu is put in the place of tuHoramohu .]) -A2- See also SayadN .

2. صَيَدٌ

SayadN * (S, M, A, L, K) and ↓ SiydN , with kesr, (K,) or ↓ SayodN , (L,) and ↓ SaAdN , (M, * L, K,) A certain disease in a camel's head, in consequence of which he raises it: (S:) a certain disease which causes a camel to raise his head: or a certain disease in a camel's head, which causes his neck to twist: (M:) or a certain disease which attacks camels in the head, in consequence of which there flows from their noses what resembles froth, or foam, and they raise their heads: (ISk, L, K: *) or a certain disease in a camel's neck, in consequence of which he is unable to turn his face aside: it is said that its cure is burning with a hot iron (A, TA) between the eyes: (TA:) [ for ] it arises from a vein between the eyes, called SaAd . (K.) [Hence,] also SayadN , (M, * A,) and ↓ SaAdN , (M,) Fixedness of the face of a king, so that it does not turn aside (M, A) to the right or left, by reason of pride. (A. [See also Sayida , of which it is the inf. n.]) [And the former, (tropical:) An inclination, or bending, of the neck: (see Sayida :) hence,] one says, laA^uqiyman~a Sayadaka (tropical:) [ I will assuredly straighten the bending of thy neck: or I will assuredly rectify thy proud stiffness ]. (A.)

In the wild

Quran text from Tanzil (tanzil.net), distributed verbatim per its license. Morphological facts derived from the Quranic Arabic Corpus (corpus.quran.com, Kais Dukes), stated as facts with source credit. Dictionary senses from Lane, An Arabic-English Lexicon (1863-93, public domain), via the Perseus Digital Library.