1. صُبْغَةٌ
SubogapN * , in a sheep or goat, or in a ewe, (assumed tropical:) Whiteness of the extremity of the tail; the quality denoted by the epithet SabogaA='u . (TA.) ― -b2- Also (assumed tropical:) A date that has become partly ripe, i. e. ripe in a part thereof. (O, K.)
2. صِبْغَةٌ
SibogapN * : see SibogN , first sentence. ― -b2- It also means (assumed tropical:) Religion, syn. diyn , (AA, O, K,) and mil~ap ; (K;) and the religious law, syn. $ariyEap ; (TA;) and anything whereby one advances himself in the favour of God: (AA, TA:) [thus,] in the Kur [ii. 132], (O, TA,) Sibogapa A@ll~`hi means the religion of God, syn. fiTorapa A@ll~`hi , (O, Msb, K,) or diyna A@ll~`hi , (S, Msb,) which is the meaning of fiTorapa A@ll~`hi ; (Msb;) the religion of God, with an adaptation to which mankind are created; because its effect appears in him who has it like the dye in the garment; (Bd, Jel;) or because it intermingles in the heart like the dye in the garment; (Bd;) and it is said to be from the Christians' Sabog [or Sabogap i. e. baptism ] of their children in a sort of water that they have; (S; [and the like is said in the O, and Ksh, & c.;]) Sbgp being in this instance in the accus. case as an objective complement; (Msb;) for the meaning is “ follow ye the religion of God; ” (O, Msb;) or “ we will follow the religion of God: ” (O:) or it means that which God has prescribed to Mohammad; i. e. circumcision: (O, K:) or Sbgp is in this instance an inf. n., (Ksh, Bd, Jel,) signifying a mode, or manner of, Sabog [i. e. of baptism ], (Ksh,) relating to the baptism of the Christians, (Ksh, Bd,) a corroborative of the saying A=man~aA [in verse 130], as such put in the accusative case, (Ksh, Bd, Jel,) by reason of a verb understood, (Jel,) the meaning being SabaganaA A@ll~`hu Sibogatahu [ God hath baptized us with his baptism ]; (Ksh, Bd, Jel; *) [so that Sibogapa A@ll~`hi signifies the baptism of God, and may here be rendered We have received the baptism of God;; ] the Muslims being hereby commanded to say to the Christians, “ Say ye, God hath baptized us ( SabaganaA ) with the faith, with a baptism ( Sabogap ) not like ours [i. e. not like our Christian baptism], and purified us with a purifying not like ours; ” or the Muslims being hereby commanded to say [of themselves], “ God hath baptized us ( SabaganaA ) with the faith, as a baptism ( SibogapF ), and we have not been baptized with your baptism ( lamo nuSobago Sibogatakumo ). ” (Ksh.)