LOGOI

The corpus record — Arabic

سِلْسِلَة

silsilah

R. Q. 1 salosalapN * [as inf. n. of sulosila (see musalosalN below)] signifies A thing's being connected with another thing. (M, K.) [It is also inf. n. of salosala , as such signifying The connecting a thing with another thing.] ― -b2- [Hence, or the reverse may be the case,] salosalotuhu I bound h

Every figure on this page is a live query of the corpus record.

Where it lives

What it meant — Lane's Arabic-English Lexicon

1. سَلْسَلَةٌ

R. Q. 1 salosalapN * [as inf. n. of sulosila (see musalosalN below)] signifies A thing's being connected with another thing. (M, K.) [It is also inf. n. of salosala , as such signifying The connecting a thing with another thing.] ― -b2- [Hence, or the reverse may be the case,] salosalotuhu I bound him with the silosilap [or chain ]. (O. TA.) ― -b3- And salosalotu AlmaA='a fiY AlHaloqi I poured the water into the throat, or fauces, [app. in a continuous stream. ] (S, * O.) ― -b4- And maAsalosala TaEaAmFA He did not eat food: (K:) as though he did not pour it into his throat, or fauces. (TA.) -A2- Accord. to IAar, salosala signifies He ate a salosalap , i. e., a long piece of a camel's hump. (O.) -A3- See also 1, third sentence.

2. سَلْسَلَةٌ

salosalapN * [as an inf. n.: see R. Q. 1. -A2- Also] A long piece of a camel's hump: (IAar, O, K:) accord. to AA, it is called lasolasapN : accord. to As, lisolisapN . (O.)

3. سِلْسِلَةٌ

silosilapN * A chain, i. q. zinojiyro in Pers.; (KL;) rings ( daAy^irN [app. used as a coll. gen. n., though I do not know any authority for such usage of it,] K [in the M daAy^irapN ]) of iron (S, M, K) or the like (M, K) of metals: derived from Als~alosalapu signifying “ the being connected ” with another thing: (M: [see R. Q. 1:]) pl. salaAsilu . (S, Mgh, TA.) It was a custom to extend a silosilap over a river or a road, the ships or beats or the passengers being arrested thereby, for the purpose of the taking of the tithes from them by an officer set over it. (Mgh.) ― -b2- [Hence,] silosilapu baroqK (tropical:) An elongated stream of lightning [ like a chain ] in the midst of the clouds: (S, TA: *) or salaAsilu Albaroqi means what have assumed the form of chains ( maAtasalosala ), of lightning, (M, K,) in the clouds; (M;) and Als~aHaAbi [i. e., of the clouds in like manner]: (K: [but I think that waAls~aHaAbi in the K is evidently a mistranscription for fiY Als~aHaAbi the reading in the M:]) sing. silosilapN (M, K) and ↓ silosilN , (K,) thus in the copies of the K, but in the L ↓ silosiylN , which is [said to be] the correct word. (TA. [See, however, what follows.]) And in like manner, salaAsilu Alr~amoli (assumed tropical:) What have assumed the form of chains ( maA tasalosala ) of sands: (M:) or salaAsilu signifies (tropical:) sands that become accumulated, or congested, ( yanoEaqidu ,) one upon another, and extended along: (A'Obeyd, S, O, K, TA:) you say ramolN *uwsalaAsila (tropical:) [ sands having portions accumulated, or congested, &c.]: and *aAtu salaAsila , which has been expl. as meaning (assumed tropical:) elongated sands: (TA:) sing. silosilapN (M, TA) and ↓ siloslN , (M,) or ↓ silosiylN ; and Alr~amoli ↓ salosuwlu , with fet-h [to the first letter], is a dial. var. of silosiyluhu . (TA.) ― -b3- And salaAsilu kitaAbK (tropical:) The lines of a book or writing. (O, K, TA.) ― -b4- And biro*awonN *uw salaAsila (assumed tropical:) [ A hackney ] upon whose legs one sees what resemble salaAsil [or chains ]. (M.) -A2- Also The waHarap , (O, K,) which is a small reptile, [ a species of lizard, the same that is called Alsilosilapu Alr~aqoTaA='u , (see A^aroqaTu ,)] spotted, black and white, having a slender tail, which it moves about when running. (TA.)

In the wild

Quran text from Tanzil (tanzil.net), distributed verbatim per its license. Morphological facts derived from the Quranic Arabic Corpus (corpus.quran.com, Kais Dukes), stated as facts with source credit. Dictionary senses from Lane, An Arabic-English Lexicon (1863-93, public domain), via the Perseus Digital Library.