siqaAyapN * and ↓ suqaAyapN and ↓ masoqaApN and ↓ misoqaApN A place for giving to drink or for watering: (K, * TA:) what is termed siqaAyapu AlmaA='i is well known: (S:) i. e. siqaAyapN signifies a place made, or prepared, for the giving to drink to people: (Msb:) a construction for water: (Mgh:) or a place in which beverage is made, or prepared, at the fairs, or festivals, &c.: (JK, T, TA:) [and particularly a place in which a beverage made of raisins steeped in water was given at the general assembly of the pilgrims: ] and ↓ masoqaApN signifies a drinkingplace [in a general sense]: and he who pronounces it with kesr to the m [↓ misoqaApN ] makes it to be like the utensil called misoqaApu Ald~iyki [ the drinking-vessel of the cock ]: (S:) [see turofapN :] and the pl. is masaAqK . (TA.) ― -b2- siqaAyapN also signifies A vessel in which one is given to drink: (K:) in the Kur [xii. 70], it means the king's drinking-cup; (Mgh;) his SuwaAE , in [or from ] which he drank, (JK, S, TA,) and with which they measured corn; and it was a vessel of silver. (TA.) ― -b3- And siqaAyapu AlHaAji means The beverage made of raisins steeped in water which [ the tribe of ] Kureysh used to give to the pilgrims to drink: it was under the superintendence of El-'Abbás in the Time of Ignorance and in El-Islám: (TA:) or siqaAyap in this phrase is an inf. n.; so in the Kur ix. 19; (Mgh;) where it is said, A^ajaEalotumo siqaAyapa A@loHaAji waEimaArapaA@lomasojidi A@loHaraAmi kamano A=mana biA=ll~`hi waA@lyawomi A@loA=xiri ; the two words sqAyp and EmArp being inf. ns. of saqaY and Eamara ; (Bd;) the meaning being A^ajaEalotumo A^ahola siqaAyapi AlHaAji wa EimaArapi Almasojidi AlHaraAmi [i. e. Have ye made, or pronounced, the authors of the giving to drink to the pilgrims, and of the keeping in repair of the sacred mosque, to be like him who has believed in God and the last day? ]; and this is confirmed by another reading, which is, suqaApa AlHaAji waEamarapa Almasojidi : (Ksh, Bd:) or the meaning is, A^ajaEalotumo siqaAyapa AlHaAji kaA_iymaAni mano A=mana [&c., i. e. have ye made, or pronounced, the giving to drink to the pilgrims, &c., to be like the belief of him who has believed &c.?]. (Bd.) [See also rifaAdapN .]
The corpus record — Arabic
سِقَايَة
siqaayah
siqaAyapN * and ↓ suqaAyapN and ↓ masoqaApN and ↓ misoqaApN A place for giving to drink or for watering: (K, * TA:) what is termed siqaAyapu AlmaA='i is well known: (S:) i. e. siqaAyapN signifies a place made, or prepared, for the giving to drink to people: (Msb:) a construction for water: (Mgh:) or
Every figure on this page is a live query of the corpus record.
Where it lives
- The Quran 2 · 0.16/10k
What it meant — Lane's Arabic-English Lexicon
In the wild
- سِّقَايَةَ Quran 12:70 (Yusuf 70)
- سِقَايَةَ Quran 9:19 (At-Tawbah 19)
Quran text from Tanzil (tanzil.net), distributed verbatim per its license. Morphological facts derived from the Quranic Arabic Corpus (corpus.quran.com, Kais Dukes), stated as facts with source credit. Dictionary senses from Lane, An Arabic-English Lexicon (1863-93, public domain), via the Perseus Digital Library.