LOGOI

The corpus record — Arabic

سِرَاج

siraaj

siraAjN * a word of well-known meaning; (S, O, K;) i. q. miSobaAHN [i. e. A lamp, or its lighted wick, (the latter of which meanings is assigned to both of these words by Jel in xxiv. 35,)] (L, Msb, TA) that gives light by night: (L, TA:) or, properly, a lighted wick; its employment to signify the p

Every figure on this page is a live query of the corpus record.

Where it lives

What it meant — Lane's Arabic-English Lexicon

1. سِرَاجٌ

siraAjN * a word of well-known meaning; (S, O, K;) i. q. miSobaAHN [i. e. A lamp, or its lighted wick, (the latter of which meanings is assigned to both of these words by Jel in xxiv. 35,)] (L, Msb, TA) that gives light by night: (L, TA:) or, properly, a lighted wick; its employment to signify the place thereof [i. e. a lamp, generally a vessel of glass having in its bottom a small glass tube into which the lower part of the wick is inserted, ] being a well-known tropical application: (MF, TA:) pl. surujN . (O, Msb, TA.) [See also masorajapN .] ― -b2- [Hence,] the sun is called a siraAj [in the Kur lxxi. 15, and also xxv. 62, and lxxviii. 13], (S, O,) and Als~iraAju , (K,) and siraAju Aln~ahaAri (tropical:) [ The lamp of day ]. (A, TA.) So too is the Prophet. (Kur xxxiii. 45.) 'Omar, also, is called in a trad. siraAju A^aholi Aljan~api (assumed tropical:) [ The lamp of the people of Paradise ]. (TA.) And one says, AlhudiY siraAjN Almuw^ominiyna (tropical:) [ The Kur-án is the lamp of the believers ], (A,) or siraAju Almuw^omini [ the lamp of the believer ]. (TA.) ― -b3- Also, metaphorically, (tropical:) The eye; because of its being often likened to a siraAj . (Har p. 554.)

2. سَرَّاجٌ

sar~aAjN * A saddler; i. e. a maker of suruwj [or saddles ]: (O, K, * TA:) or a seller thereof. (TA.) -A2- Also (tropical:) A great, or habitual, liar, (K, TA,) who will not tell thee truly whence he comes, but will tell thee lyingly. (TA.) One says, A_in~ahu sar~aAjN mar~aAjN (tropical:) Verily he is a lying person, (A,) or a great, or habitual, liar, (TA,) who adds, or exaggerates, ( yaziydu ,) in his narration, or talk, or discourse. (A, TA.) And it is used alone, [without mar~aAjN ,] so that one says, rajulN sar~aAjN (tropical:) [ A man who lies much, or habitually, &c.]. (TA.) [See also sad~aAjN .]

In the wild

Downloads

CC BY 4.0 with receipt attribution — every file carries its license line. What is exportable

Quran text from Tanzil (tanzil.net), distributed verbatim per its license. Morphological facts derived from the Quranic Arabic Corpus (corpus.quran.com, Kais Dukes), stated as facts with source credit. Dictionary senses from Lane, An Arabic-English Lexicon (1863-93, public domain), via the Perseus Digital Library.