sit~apN * (Lth, T, S, M) and ↓ sit~a , (Lth, T, S, M, K,) the former masc. and the latter fem., (S,) [signifying Six, ] are originally sidosapN (Lth, T, M) and sidosN ; (Lth, T, S, M, K;) the latter s is changed into t , and the d is incorporated into it; (Lth, T, S, M, K;) for the dim, of sit~apN is sudayosapN [and that of sit~N is sudayosN ], and the pl. is A^asodaAsN . (Lth, T, S.) You say, EinodiY sit~apu rijaAlK wa nisowapK [ I have with me, or at my abode, six men and women ], i. e., three men and three women: and you may say, EinodiY sit~apu rijaAlK wa nisowapN , meaning, six men, and also women: and in like manner you do in the ease of any number that can be divided so as to apply to two plurals, as six and seven and the higher numbers: but in the case of a number that cannot be divided so as to apply to two plurals, as five and four and three, you put the latter noun in the nom. case only, saying, for ex., EinodiY xamosapu rijaAlK wa nisowapN . (ISk, S.) [Respecting a peculiar pronunciation of the people of El-Hijáz, and a case in which sit~ap is imperfectly decl., see valaAvapN and tisoEapF .] ― -b2- sit~apa Ea$ara [indecl. in every case, meaning Sixteen, ] is pronounced by some of the Arabs sit~apa Eo$ara : and [the fem.] sit~a Ea$orapa , thus in the dial. of El-Hijáz [and of most of the Arabs], is pronounced sit~a Ea$irapa in the dial of Nejd. (S in art. E$r .) ― -b3- sit~umiAy^apK [meaning Six hundred ] should be written thus, without separating the two words; because sit~N is originally sidosN and the union of the two words is to compensate for the incorporation of the d into the t . (El-Hareeree, in De Sacy's Anthol. Gramm. Ar., p. 72 of the Arabic text.)
The corpus record — Arabic
سِتَّة
sittah
sit~apN * (Lth, T, S, M) and ↓ sit~a , (Lth, T, S, M, K,) the former masc. and the latter fem., (S,) [signifying Six, ] are originally sidosapN (Lth, T, M) and sidosN ; (Lth, T, S, M, K;) the latter s is changed into t , and the d is incorporated into it; (Lth, T, S, M, K;) for the dim, of sit~apN i
Every figure on this page is a live query of the corpus record.
Where it lives
- The Quran 7 · 0.55/10k
What it meant — Lane's Arabic-English Lexicon
In the wild
- سِتَّةِ Quran 10:3 (Yunus 3)
- سِتَّةِ Quran 11:7 (Hud 7)
- سِتَّةِ Quran 25:59 (Al-Furqan 59)
- سِتَّةِ Quran 32:4 (As-Sajdah 4)
- سِتَّةِ Quran 50:38 (Qaf 38)
- سِتَّةِ Quran 57:4 (Al-Hadid 4)
6 of 7 attestations shown.
Quran text from Tanzil (tanzil.net), distributed verbatim per its license. Morphological facts derived from the Quranic Arabic Corpus (corpus.quran.com, Kais Dukes), stated as facts with source credit. Dictionary senses from Lane, An Arabic-English Lexicon (1863-93, public domain), via the Perseus Digital Library.