1. سَعِدَ
The corpus record — Arabic
سُعِدُ
su'idu
1 saEida * , (S, A, Msb, K,) aor. saEada ; (Msb, K;) and suEida ; (S, A, Msb, K;) inf. n. of the former, (Msb,) or of the latter, (MA,) or of both, (TA,) saEodN , (MA, Msb, TA,) and of the former, (MA,) or of both, (TA,) saEaAdapN , (MA, TA,) or this latter is a simple subst.; (Msb;) He (a man, S, A
Every figure on this page is a live query of the corpus record.
Where it lives
- The Quran 1 · 0.08/10k
What it meant — Lane's Arabic-English Lexicon
1 saEida * , (S, A, Msb, K,) aor. saEada ; (Msb, K;) and suEida ; (S, A, Msb, K;) inf. n. of the former, (Msb,) or of the latter, (MA,) or of both, (TA,) saEodN , (MA, Msb, TA,) and of the former, (MA,) or of both, (TA,) saEaAdapN , (MA, TA,) or this latter is a simple subst.; (Msb;) He (a man, S, A, Msb) was, or became, prosperous, fortunate, happy, or in a state of felicity; (S, MA, Msb, TA;) contr. of $aqiYa ; (S, * Msb, K *) with respect to religion and with respect to worldly things. (Msb.) You say, saEidotu bihi and suEidotu [ I was, or became, prosperous, &c., by means of him, or it ]. (A.) In the Kur xi. 110, Ks read suEiduwA [instead of the common reading saEiduwA ]. (S.) [See also saEaAdapN , below.] ― -b2- And saEada yawomunaA , aor. saEada , inf. n. suEuwdN (S, K) and saEodN , (K,) Our day was, or became, prosperous, fortunate, auspicious, or lucky; (S, K;) [ contr. of naHisa ; and in like manner the verb is used in relation to a star or an asterism &c.; and] suEida , inf. n. saEodN , signifies [likewise] the contr. of nuHisa . (Mgh.) [See also suEuwdapN , below.] ― -b3- saEada AlmaA='u fiYAlA^aroDi means The water came upon the land unsought; i. e., came flowing [ naturally ] upon the surface of the land, not requiring a machine to raise it for the purpose of irrigation. (TA, from a trad.) -A2- See also 4, in three places.
2. سَعْدٌ
saEodN * an inf. n. of saEida , (Msb,) or of suEida , (MA,) or of both: (TA:) and of saEada : (K, TA:) [and also used as a simple subst.:] see saEaAdapN [with which it is syn.]: and see also suEuwdapN [with which it is likewise syn.]; i. q. yumonN . (S, A.) ― -b2- It is also an inf. n. used as an epithet, i. e. Prosperous, fortunate, auspicious, or lucky, applied to a day, and to a star or an asterism [&c.: so that it may be used alike as masc. and fem. and sing. and pl.: but it is also used as originally an epithet, forming its fem. with p ; and in this case it has for pl. of mult. suEuwdN and pl. of pauc. A^asoEudN ]: you say yawomN saEodN , as well as yawomu saEodK [in which it is used as a subst.]; and kawokabN saEodN : and IJ mentions layolapN saEodapN , in which saEodapN is like jaEodapN as fem. of jaEodN . (L.) ― -b3- [Hence,] Als~aEodaAni is an appellation of The two planets Venus and Mercury: like as [the contr.] Aln~aHosaAni is applied to Saturn and Mars. (Ibn-'Abbád, TA in art. nHs .) ― -b4- And [hence, also,] saEodN is an appellation given to Each of ten asterisms, (S, L, K,) four of which are in the signs of Capricornus and Aquarius, (S, L,) and are Mansions of the Moon: pl. [of mult.] suEuwdN (S, L, K) and suEudN ; but the former is the more known, and more agreeable with analogy; and pl. of pauc. A^asoEudN : (L:) they are distinguished by the following names: — saEodu Al*~aAbiHi , (S, L, K,) [or saEodN Al*~aAbiHu , see art. *bH ,] Two stars near together, one of which is called Al*AbH because with it is a small obscure star, almost close to it, and it seems as though the former were about to slaughter it; and Al*AbH is a little brighter that it; (Ibn-Kunáseh;) they are the two stars [ α and β ] which are in one of the horns of Capricornus; so called because of the small adjacent star, which is said to be the sheep ( $Ap ) of Al*AbH , which he is about to slaughter; the Twenty-second Mansion of the Moon: (Kzw:) [see also art. *bH :] ― -b5- saEodu bulaEa (S, L, K) Two obscure stars, lying obliquely, of which Aboo-Yahyà says, the Arabs assert that they rose [at dawn] when God said, yaA A^aroDu A@bolaEiY maA='aki [Kur xi. 46]; and said to be thus called because one of them seems as though about to swallow the other, on account of its nearness to it: (Ibn-Kunáseh:) or three stars [app. ε and μ with the star of the same magnitude next to them on the north ] on [or rather near ] the left hand of Aquarius; [ the Twenty-third Mansion of the Moon: ] (Kzw, descr. of Aquarius:) [See also art. blE :] ― -b6- saEodu Als~uEuwdi (S, L, K) Two stars, the most approved of the suEuwd , and therefore thus named, resembling sEd Al*AbH [app. a mistake for saEodu AlbaAriEi , or some other sEd , not of the Mansions of the Moon,] in the time of their [ auroral ] rising; (Ibn-Kunáseh;) the star [ β ] which is on the left shoulder-joint of Aquarius, together with the star [ δ ] in the tail of Capricornus; [ the Twentyfourth Mansion of the Moon: ] (Kzw, descr. of Aquarius:) or a certain solitary bright star: (S:) ― -b7- saEodu AlA^axobiyapi (S, L, K) [also called AlA^axobiyapu and AlxibaA='u (see xibaA='N in art. xbY )] Three stars, not in the track of the other suEuwd , but declining from it [ a little ], in, or respecting, which there is a discordance; they are neither very obscure nor very bright; and are thus called because, when they rise [aurorally], the venomous or noxious reptiles of the earth, such as scorpions and serpents, come forth from their holes; (Ibn-Kuná- seh;) [and this observation is just; for this asterism, about the commencement of the era of the Flight, rose aurorally, in Central Arabia, on the 24th of February, O. S., after the end of the cold season: see manaAzilu Alqamari , in art. nzl :] or it consists of three stars, like the three stones upon which the cooking-pot is placed, with a fourth below one of them; (S;) the star [ γ ] that is on the right arm, together with the three stars [ ζ , η , and π ,] on the righ
3. سُعْدٌ
suEodN * and ↓ suEaAdaY A certain kind of perfume, (S, K,) well known: (K:) or the former is pl. of ↓ suEodapN , [or rather a coll. gen. n. of which suEodapN is the n. un.,] and this last is [the name of] a certain kind of sweet-smelling root; it is a rhizoma ( A^aruwmap ), round, black, hard, like a knot; which forms an ingredient in perfumes and medicines: (AHn:) and ↓ suEaAdaY is the name of its plant; (Lth, AHn;) and its pl. is suEaAdayaAtN : (AHn:) or the suEod is a certain plant having a root ( A^aSol ) beneath the ground, black, and of sweet odour: and the ↓ suEaAdaY is another plant: (Az:) [in the present day, the former of these two names ( suEod ) is applied to a species of cyperus: a species thereof is termed by Forskål (in his Flora Aegypt. Arab, pp. lx. and 14,) cyperus complanatus; and he writes its Arabic name “ sæad ” and “ sææd: ”] it has a wonderful efficacy applied to ulcers, or sores, that heal with difficulty. (K.)
In the wild
- سُعِدُ Quran 11:108 (Hud 108)
Quran text from Tanzil (tanzil.net), distributed verbatim per its license. Morphological facts derived from the Quranic Arabic Corpus (corpus.quran.com, Kais Dukes), stated as facts with source credit. Dictionary senses from Lane, An Arabic-English Lexicon (1863-93, public domain), via the Perseus Digital Library.