LOGOI

The corpus record — Arabic

سَّبْت

ssabt

1 sabata * , (S, M, Msb,) aor. sabuta (S, Msb) only, (S,) or sabita , (so written in a copy of the M,) [both of which are said by MF to be indicated, or implied, in the K, but this is not clearly the case,] inf. n. sabotN , (M, K, * TA,) He rested: (S, M, Msb, K: *) and ceased, or abstained, from wo

Every figure on this page is a live query of the corpus record.

Where it lives

What it meant — Lane's Arabic-English Lexicon

1. سَبَتَ

1 sabata * , (S, M, Msb,) aor. sabuta (S, Msb) only, (S,) or sabita , (so written in a copy of the M,) [both of which are said by MF to be indicated, or implied, in the K, but this is not clearly the case,] inf. n. sabotN , (M, K, * TA,) He rested: (S, M, Msb, K: *) and ceased, or abstained, from works: (TA:) and was, or became, quiet, still, or motionless: (M, TA:) and ↓ Asbt signifies [the same, or] he was, or became, motionless: (S, TA:) Az says that sabata in the first of these senses is not known in the language of the Arabs: (TA:) [but J says that] the primary signification of subaAtN is “ rest: ” and hence the former of these verbs signifies he slept. (S.) ― -b2- And sabatati Alyahuwdu , (S, * A, K,) aor. sabita (S, K) and sabuta , (K,) inf. n. sabotN , (S, K,) The Jews kept, or performed, the ordinances of their sabot [or sabbath ]: (S, K: *) or sabatuwA , aor. sabita (M, Msb) and sabuta , (M,) inf. n. sabotN ; (Msb;) and ↓ AsbtwA ; (S, M, Msb;) they entered upon the sabot [or sabbath ]: (S, M:) or they (the Jews) ceased from seeking the means of subsistence, and the labouring to acquire gain. (Msb.) It is said in the Kur [vii. 163], wayawoma laA yasobituwna And on the day when they were not keeping the ordinances of their sabot : (S:) where some read ↓ lA yusobituwna , from A^asobata ; and some, ↓ lA yusobatuwna , in the pass. form, meaning when they were not made to enter upon [ the observance of ] the sabot . (Bd.) -A2- sabatato , aor. sabita , inf. n. sabotN , She (a camel) went the pace termed sabotN meaning as expl. below. (M.) ― -b2- And sabotN signifies also The outstripping in running. (M.) -A3- And as inf. n. of sabata said of a man, (TK,) sabotN also signifies The being confounded, or perplexed, unable to see one's right course, (K, TA,) and being [ therefore ] silent, or lowering the eyes, looking towards the ground. (TA.) -A4- sabata Al$~aYo'a , (M, TA,) inf. n. sabotN , (M, A, Mgh, K,) i. q. qaTaEahu [meaning He cut the thing; or cut it off; severed it; and intercepted, or interrupted, it; put a stop, or an end, to it; or made it to cease; relating to ideal as well as real objects; for instance, to work, or action, as is shown in the TA]; (M, A, Mgh, K, TA;) as also ↓ sb~thu : expl. by Lh as relating particularly to necks. (M, TA.) [Hence,] sabata EilaAwatahu , (S, M,) inf. n. sabotN , (S, K,) He smote his neck [ so as to decapitate him ]: (S, M, K:) and subitato EilaAwatuhu , His head was cut off. (A. [This is there said to be tropical; but why, I do not see.]) ― -b2- And sabatati All~uqomapu HaloqiY , and ↓ sab~atatohu , i. q. qaTaEatohu [i. e. The morsel, or gobbet, obstructed, or stopped, my fauces ]: but the verb without teshdeed is the more usual. (M, TA.) ― -b3- And sabata raA^osahu , (M, A, Mgh, Msb,) aor. sabita , (M, Msb, TA,) inf. n. sabotN , (S, M, A, Msb, K,) He shaved his head: (S, M, A, Mgh, Msb, K:) and in like manner, sabata $aEarahu , he shaved off his hair; (TA;) as also ↓ sb~thu and ↓ Asbthu . (AA, TA in art. sbd .) ― -b4- And sabotN also signifies The letting down the hair, or letting it fall or hang down, after (lit. from, Ean ,) [ the twisting, or plaiting, termed ] AlEaqoS . (S, K.) -A5- subita He (a man) was, or became, affected with [the kind, or degree, or semblance, of sleep termed ] subaAt [q. v.]: (IAar, M, TA:) and (TA) he swooned: (Msb, TA:) and he became prostrated like him who is sleeping, generally closing his eyes; said of a sick man: (TA:) and also he died. (Msb, TA.)

2. سَبْتٌ

sabotN * Rest: (S, K:) and quiet, stillness, or freedom from motion. (TA.) [See 1, of which it is an inf. n.] See also subaAtN . ― -b2- Als~abotu , (M, K,) or yawomu Als~aboti , (S, Msb,) [ The sabbath, or Saturday; ] one of the days of the week; (M, K;) the seventh of those days: (M:) so called because the creation commenced on the first day of the week and continued to [the end of] Friday, and on the sbt there was no creation, the work having ceased thereon: or, as some say, because the Jews ceased thereon from work, and the management of affairs: (M, TA:) or because the days [of the week] end thereon: (S, TA:) Az says that he errs who asserts it to have been so called because God commanded the Children of Israel to rest thereon, and that God created the heavens and the earth in six days, whereof the last was Friday, then rested, and the work ceased, and therefore He named the seventh day ywm Alsbt : this, he says, is an error, because [he affirms that] sabata as meaning “ he rested ” is not known in the language of the Arabs, but signifies qaTaEa ; and rest cannot be attributed to God, because He knows not fatigue, and rest is only after fatigue and work: (TA:) the pl. [of pauc.] is A^asobutN and [of mult.] subuwtN : (S, M, Msb, K:) it has no dim. (Sb, S in art. Ams .) ― -b3- sabotN also means A week; from the sabot to the sabot [i. e. from the sabbath to the sabbath ]: so in the saying, in a trad., famaA raA^ayonaA Al$~amosa sabotFA [ And we saw not the sun for a week ]: as when one says “ twenty autumns ” meaning “ twenty years: ” or it means in this instance a space of time, whether short or long. (TA.) ― -b4- I. q. burohapN [i. e. A space, or period, or a long space or period, ] (M, K, TA) mina Ald~ahori [ of time ]: (TA:) so in the saying, A^aqamotu sabotFA [ I remained, staid, dwelt, or abode, a space, or a long space, of time ]; as also ↓ sabotapF and ↓ sanobatFA and ↓ sanobatatFA . (M, K.) ― -b5- And i. q. dahorN [meaning Time; or a long time; or a space, or period, of time, whether long or short; &c.]; as also ↓ subaAtN . (S, M, K.) And [hence] ↓ AibonaA subaAtK means (assumed tropical:) The night and the day: (S, M, K:) Ibn Ahmar says, wakun~aA wahumo kaA@bonaYo subaAtK tafar~aqaA siwFY vum~a kaAnaA munojidFA watahaAmiyaA [ And we were, with them, like the night and the day that parted asunder alike, then became one going towards Nejd and one going towards Tihámeh ]: (S, K:) such, they say, is the meaning: (S:) or, as IB says, on the authority of Aboo-Jaafar Mohammad Ibn-Habeeb, AbnA sbAt were two men, one of whom saw the other in a dream, and then one of them awoke in Nejd, and the other in Tihámeh: or they were two brothers, one of whom went to the east to see where the sun rose, and the other to the west to see where it set. (L, TA.) -A2- Also A certain pace (S, M, K) of camels: (S, K:) or a quick pace: (TA:) or i. q. EanaqN [q. v.]: (AA, S:) or a pace exceeding that termed AlEanaqu . (M.) -A3- A swift, or an excellent, horse; (K, TA;) that runs much. (TA.) ― -b2- A boy, or young man, of bad disposition, or illnatured, and bold, or daring. (K) ― -b3- A man cunning, i. e. possessing intelligence, or sagacity, or intelligence mixed with craft and forecast; and excellent in judgment; or very cunning &c.; (K, TA;) silent, or lowering his eyes, looking towards the ground; (TA;) and ↓ subaAtN signifies the same. (K, TA.) ― -b4- A man who sleeps much; (K;) i. e. kaviyru Als~ubaAti . (TA.) See also masobuwtN . -A4- See also what next follows.

3. سِبْتٌ

sibotN * The hides, or skins, of oxen; (M, K;) whether tanned or not tanned: so some say: (M:) or (so accord. to the M, in the K and TA “ and, ” but the w is omitted in the CK,) any tanned hide; (As, AA, M, K;) said to be so called [because the tanning removes the hair,] from Als~abotu , “ the act of shaving: ” (AA, TA:) or such. as is tanned with qaraZ [q. v.]: (M, K:) or only ox-hides tanned: so says AHn on the authority of As and AZ: (TA:) or ox-hides tanned with qaraZ , (S, Mgh,) whereof are made [ the sandals called ] ↓ niEaAlN siboty~apN : (S) these are hence thus called: (Mgh:) they are sandals having no hair upon them: (M, Msb:) or sandals tanned with qraZ : (AA, TA:) accord. to Az, they are thus called because their hair has been shaven off ( subita , i. e. Huliqa ,) and removed by a wellknown process in tanning, (Mgh, * TA,) so that they are soft; and they are of the sandals of people that lead a life of ease and softness: (Mgh:) IAar says that they are thus called because of their having become soft by the tanning: accord. to this, they should be called ↓ sabotiy~ap ; and so accord. to a saying of EdDáwoodee, that they are called in relation to suwqu Als~aboti [“ the Market of the Sabbath ”]: it is also said that they are called in relation to the ↓ subot , with damm, which is a plant used for tanning therewith; so that they should be called ↓ subotiy~ap , unless the appellation be an instance of a rel. n. deviating from its source of derivation [or unless this plant be also termed sibotN , as it is accord. to a copy of the M]: (TA:) see subotN . It is related of the Prophet, that he saw a man walking among the graves wearing his sandals, and said, yaA SaAHiba Als~ibotayni AixolaEo sibotayoka [meaning (tropical:) O wearer of the pair of sandals of sibot , pull off thy pair of sandals of sibot ]: (S, * TA:) and accord. to the A, they are thus termed tropically: it is like the saying “ Such a one wears wool, and cotton, and silk; ” meaning “ garments made thereof; ” as is said in the Nh: but, as some relate it, what he said was, ↓ yaA SaAHiba Als~ibotiy~ayoni , the last of these words being a rel. n.; and thus it is found in the handwriting of Az, in his book. (TA.)

In the wild

Quran text from Tanzil (tanzil.net), distributed verbatim per its license. Morphological facts derived from the Quranic Arabic Corpus (corpus.quran.com, Kais Dukes), stated as facts with source credit. Dictionary senses from Lane, An Arabic-English Lexicon (1863-93, public domain), via the Perseus Digital Library.