LOGOI

The corpus record — Arabic

صَّدْع

ssad

SadoEN * [originally an inf. n.] A cleft, split, slit, or crack, (Lth, S, O, K, TA,) [generally] in a hard thing, (Lth, O, K, TA,) such as a glass vessel, and a wall, and the like of these: pl. SuduwEN . (TA.) Hassán says, satirizing El-Hárith Ibn-'Owf El-Murree, waA^amaAnapu Almur~iY~i Hayovu laqiy

Every figure on this page is a live query of the corpus record.

Where it lives

What it meant — Lane's Arabic-English Lexicon

1. صَدْعٌ

SadoEN * [originally an inf. n.] A cleft, split, slit, or crack, (Lth, S, O, K, TA,) [generally] in a hard thing, (Lth, O, K, TA,) such as a glass vessel, and a wall, and the like of these: pl. SuduwEN . (TA.) Hassán says, satirizing El-Hárith Ibn-'Owf El-Murree, waA^amaAnapu Almur~iY~i Hayovu laqiytahu mivolu Alz~ujaAjapi SadoEuhaA lamo yujobari [ And the fidelity of the Murree, where (meaning wherever ) thou meetest him, is like the glass vessel, of which the crack is not repaired ]. (O, TA.) ― -b2- And A part, or portion, separated, of a thing, (O, K, TA,) of sheep or goats, and the like: (TA:) an inf. n. used as a subst. [properly thus termed]: (O, K, TA:) like xaloqN in the sense of maxoluwqN , &c. (O, TA.) ― -b3- And The plants of the earth; (K;) because they cleave it: (TA:) [i. e.] the plants from over which the earth cleaves: so in the phrase waA@lA^aroDi *aAti A@lS~adoEi , in the Kur lxxxvi. 12: (Bd:) or this phrase means And the earth which is cloven by the plants (Th, Bd, TA) and by the springs. (Bd.) -A2- And i. q. A_ilobN : (TA:) you say, Aln~aAsu Ealayohimo SadoEN waAHid , (K, TA,) and A_ilobN waAHidN [or A^alobN waAHidN ], (TA,) The people are one company combined in hostility against them: (K, TA:) and in like manner waEolN wAHd and DilaEN wAHd : so says AZ. (TA.) -A3- And A man light of flesh; and so ↓ SadaEN , (S, K,) sometimes: (S:) or of middling stature, light of flesh: (Ks, TA:) like the mountain-goat thus termed. (TA.) ― -b2- See also SadaEN .

2. صِدْعٌ

SidoEN * The half of a thing that is cloven, or split, or slit, in halves. (K, * TA. [See also SidoEapN .]) You say, SadaEa Al$~aYo'a SidoEayoni He clave, or split, or slit, the thing in halves. (TA.) ― -b2- And (assumed tropical:) A company of men. (Ibn-'Abbád, O, K.) ― -b3- And (assumed tropical:) A woman who makes a division in the state of a people and does not repair it. (Ibn- 'Abbád, O, TA.)

3. صَدَعٌ

SadaEN * and ↓ SadoEN , (K,) or the former only, (S,) applied to a mountain-goat, and a gazelle, and an ass, [app. a wild ass,] (S, K,) and a camel, (K,) Of a middling size, neither great nor small, but between the two: (S:) or youthful and strong: [see also SadiyEN :] or [in the CK “ and ”] the former word signifies a thing of any sort between two things; between tall and short, and youthful and advanced in age, and fat and lean, and great and small. (K.) ― -b2- For the former word as applied to a man: see SadoEN . ― -b3- Also, thus applied Penetrating, sharp, or effective, in his affair. (TA.) -A2- [It is said that] SadaEN signifies also The SadaA^ [i. e. rust ] of iron. (K.) [But this seems to be a mistake, which has arisen from what here follows.] It is said that [a certain person called] El-Uskuff [which generally means “ the bishop ”], being asked by 'Omar respecting the Khaleefehs, designated [him who was afterwards] the fourth of them ['Alee] as SadaEN mino HadiydK , meaning [lit.] thereby A mountain-goat of iron; using it as a hyperbolical appellation to denote his might and courage and endurance and hardness: or the phrase, as some relate it, is SadaA^N HadydN [which may be rendered, “ light or active in body ” (a meaning assigned to SadaA^N and SadaEN , the latter of which is said to be in this sense the original), and “ sharp ”]; or SadaA^u HadiydK [i. e. “ rust of iron, ” app. alluding to his frequent and long-continued wearing of mail and bearing of weapons]; which last is thought by As to be most probably correct. (O, * TA.)

In the wild

Quran text from Tanzil (tanzil.net), distributed verbatim per its license. Morphological facts derived from the Quranic Arabic Corpus (corpus.quran.com, Kais Dukes), stated as facts with source credit. Dictionary senses from Lane, An Arabic-English Lexicon (1863-93, public domain), via the Perseus Digital Library.