1. صَفَا
1 SafaA * , (S, M, Msb,) aor. yaSofuw , (S, Msb,) inf. n. SafaA='N (S, M, Msb, K *) and Sufuw~N (M, Msb, K *) and SafowN (K, * TK) and SafowapN` and SifowapN , (MA,) said of wine, or beverage, (S,) or of water, (TK,) or of a thing, (M,) It was, or became, clear, limpid, or pure; contr. of kadira ; (S, M, K; *) or free from Alkadar [i. e. turbidness, thickness, or muddiness ]; (Msb;) or free from admixture. (Er-Rághib, TA.) And, said of the air, or atmosphere, It was, or became, cloudless; free from any particle of cloud. (M, K.) [And it is also said, tropically, of life; and of the mind, or heart; and of love, or affection; &c.] ― -b2- Safato , (AA, S, M, K,) aor. taSofuw ; (AA, S;) and Safuwto ; (M, K;) said of a she-camel, (AA, S, M, K,) and of a ewe, or she-goat, (AA, S,) She abounded with milk. (AA, S, M, K.) -A2- SafaA Al$~aYo'a He took the clear, or pure, part, or portion, of the thing; (M, TA;) as also Safowahu ↓ AstSfY ; (M;) and ↓ AstSfAhu [alone] signifies the same; (K, TA;) as also ↓ ASTfAhu ; (Er-Rághib, TA;) or he took the best, or choice, part, or portion, of it. (TA.) You say, Safawotu Alqidora I took the clear, or pure, part, or portion, [of the contents] of the cooking-pot. (S.)
2. صَفًا
SafFA * Stones: or smooth stones: and one thereof is termed SafaApN : [i. e. the former word is a coll. gen. n., and the latter is its n. un.:] the two words being like HaSFY and HaSaApN : (Msb:) or SafaApN signifies a smooth rock: (S:) or a hard and smooth stone, large, and such as does not give growth to anything: (M, K:) and the pl. of this is SafFA [improperly thus termed a pl.] (S, M, K) and SafawaAtN , (M, K,) and (S, M, K) that of SafFA , (M, K, *) not of SafaApN , (M,) A^aSofaA='N and SufiY~N (S, M, K) and SifiY~N : (M, K:) or SafFA signifies stones that are broad and smooth: (ISk, TA:) and [accord. to F,] ↓ SafowaA='u signifies the same as SafaApN , as also SafowaAnapN [in the CK erroneously written SafowaAp ], of which the pl. is ↓ SafowaAnN and ↓ SafawaAnN , (K,) which last is said by El-Háfidh to be a mistaken pronunciation of SafowaAnN ; (TA;) [but correctly,] ↓ SafowaA='u [which is a quasi-pl. n.] and ↓ SafowaAnN [a coll. gen. n.] (As, T, S, M, TA) of which the sing. or n. un. is SafowaAnapN (S, M, TA) signify the same as SafFA , (As, T, M, TA,) or stones, (S,) or soft, smooth stones; (TA;) or ↓ SafowaAnN is used as a pl. and as a sing.; as a pl. meaning smooth stones, one of which is termed SafowaAnapN ; and as a sing., stone, or a stone: (Msb:) the dual of SafFA is SafawaAni . (ISk, TA.) maA tanodaY SafaAtuhu is a prov., (S,) applied to the niggardly, like maA yabiD~u Hajaruhu , (S, in art. bD ,) meaning (assumed tropical:) No good is obtained from him. (TA in that art.) And one says also, qaraEa SafaAtahu , meaning (assumed tropical:) He im- pugned his character; blamed, or censured, him; or spoke against him. (Mgh in art. gmz .) ― -b2- AlS~afaA A certain place in Mekkeh (S, Msb) may be masc. or fem., as meaning either the makaAn or the buqoEap . (Msb.) ― -b3- [ binotu SafFA , accord. to Reiske, as stated by Freytag, signifies The echo. ]