LOGOI

The corpus record — Arabic

صَّفَا

ssafaa

1 SafaA * , (S, M, Msb,) aor. yaSofuw , (S, Msb,) inf. n. SafaA='N (S, M, Msb, K *) and Sufuw~N (M, Msb, K *) and SafowN (K, * TK) and SafowapN` and SifowapN , (MA,) said of wine, or beverage, (S,) or of water, (TK,) or of a thing, (M,) It was, or became, clear, limpid, or pure; contr. of kadira ; (

Every figure on this page is a live query of the corpus record.

Where it lives

What it meant — Lane's Arabic-English Lexicon

1. صَفَا

1 SafaA * , (S, M, Msb,) aor. yaSofuw , (S, Msb,) inf. n. SafaA='N (S, M, Msb, K *) and Sufuw~N (M, Msb, K *) and SafowN (K, * TK) and SafowapN` and SifowapN , (MA,) said of wine, or beverage, (S,) or of water, (TK,) or of a thing, (M,) It was, or became, clear, limpid, or pure; contr. of kadira ; (S, M, K; *) or free from Alkadar [i. e. turbidness, thickness, or muddiness ]; (Msb;) or free from admixture. (Er-Rághib, TA.) And, said of the air, or atmosphere, It was, or became, cloudless; free from any particle of cloud. (M, K.) [And it is also said, tropically, of life; and of the mind, or heart; and of love, or affection; &c.] ― -b2- Safato , (AA, S, M, K,) aor. taSofuw ; (AA, S;) and Safuwto ; (M, K;) said of a she-camel, (AA, S, M, K,) and of a ewe, or she-goat, (AA, S,) She abounded with milk. (AA, S, M, K.) -A2- SafaA Al$~aYo'a He took the clear, or pure, part, or portion, of the thing; (M, TA;) as also Safowahu ↓ AstSfY ; (M;) and ↓ AstSfAhu [alone] signifies the same; (K, TA;) as also ↓ ASTfAhu ; (Er-Rághib, TA;) or he took the best, or choice, part, or portion, of it. (TA.) You say, Safawotu Alqidora I took the clear, or pure, part, or portion, [of the contents] of the cooking-pot. (S.)

2. صَفًا

SafFA * Stones: or smooth stones: and one thereof is termed SafaApN : [i. e. the former word is a coll. gen. n., and the latter is its n. un.:] the two words being like HaSFY and HaSaApN : (Msb:) or SafaApN signifies a smooth rock: (S:) or a hard and smooth stone, large, and such as does not give growth to anything: (M, K:) and the pl. of this is SafFA [improperly thus termed a pl.] (S, M, K) and SafawaAtN , (M, K,) and (S, M, K) that of SafFA , (M, K, *) not of SafaApN , (M,) A^aSofaA='N and SufiY~N (S, M, K) and SifiY~N : (M, K:) or SafFA signifies stones that are broad and smooth: (ISk, TA:) and [accord. to F,] ↓ SafowaA='u signifies the same as SafaApN , as also SafowaAnapN [in the CK erroneously written SafowaAp ], of which the pl. is ↓ SafowaAnN and ↓ SafawaAnN , (K,) which last is said by El-Háfidh to be a mistaken pronunciation of SafowaAnN ; (TA;) [but correctly,] ↓ SafowaA='u [which is a quasi-pl. n.] and ↓ SafowaAnN [a coll. gen. n.] (As, T, S, M, TA) of which the sing. or n. un. is SafowaAnapN (S, M, TA) signify the same as SafFA , (As, T, M, TA,) or stones, (S,) or soft, smooth stones; (TA;) or ↓ SafowaAnN is used as a pl. and as a sing.; as a pl. meaning smooth stones, one of which is termed SafowaAnapN ; and as a sing., stone, or a stone: (Msb:) the dual of SafFA is SafawaAni . (ISk, TA.) maA tanodaY SafaAtuhu is a prov., (S,) applied to the niggardly, like maA yabiD~u Hajaruhu , (S, in art. bD ,) meaning (assumed tropical:) No good is obtained from him. (TA in that art.) And one says also, qaraEa SafaAtahu , meaning (assumed tropical:) He im- pugned his character; blamed, or censured, him; or spoke against him. (Mgh in art. gmz .) ― -b2- AlS~afaA A certain place in Mekkeh (S, Msb) may be masc. or fem., as meaning either the makaAn or the buqoEap . (Msb.) ― -b3- [ binotu SafFA , accord. to Reiske, as stated by Freytag, signifies The echo. ]

In the wild

Quran text from Tanzil (tanzil.net), distributed verbatim per its license. Morphological facts derived from the Quranic Arabic Corpus (corpus.quran.com, Kais Dukes), stated as facts with source credit. Dictionary senses from Lane, An Arabic-English Lexicon (1863-93, public domain), via the Perseus Digital Library.