sarodN * inf. n. of 1 [q. v.]. (S, M, &c.) [Hence,] waqad~iro fiY A@ls~arodi , in the Kur xxxiv. 10, means And do thou make a due adaptation of the rings in the fabrication of the coats of mail: (Bd, Jel:) or and do thou properly adapt the nails, or pins, and the holes of the rings, [ in the fabrication, ] not making the former thick and the latter small, nor the reverse: (M, Bd, * L:) or Als~arod means Als~amor [i. e. the nailing, or the making firm, or fast, with nails ], (Zj, M, L,) in this instance. (Zj, L.) -A2- Also (assumed tropical:) Coats of mail; (S, M, L, K;) a gen. n. in this sense: (S, K:) [and a single coat of mail; like zarodN and zaradN :] and (tropical:) any other Halaq [properly signifying rings, but here meaning mail ]; (S, A, K;) [i. e.] it signifies also the like of coats of mail, made of Halaq : (M, L:) [said to be] so called because the two extremities of each ring are perforated by the nail, or pin; and these rings are [termed] ↓ Almusoradu : (L:) [if so, the word is an inf. n. used in the sense of a pass. part. n.,] see masoruwdN , [and then as a subst.; and, being originally an inf. n., it is used alike as sing. and pl.; or, as Z says,] it is an inf. n. used as a subst.: (A:) or Als~arodu , as some say, means Als~amoru , [as mentioned above,] and ↓ Als~aradu means AlHalaqu [like Alz~aradu ]. (M.) -A3- Also (tropical:) Consecutive, or following one another: so in the phrase nujuwmN sarodN (tropical:) [ Stars that are consecutive: the epithet retaining the masc. sing. form, though applied to a pl. subst., because originally an inf. n.; like EadolN in the phrase rijaAlN EadolN ]. (A.) So too as an epithet applied to three of the sacred months, in the saying, valaAvapN sarodN wawaAHidN farodN [ Three are consecutive and one is separate ]: (A:) thus an Arab of the desert answered when asked if he knew the sacred months: (S, M, Msb:) the srd are Dhu-l-Kaadeh and Dhu-l-Hijjeh and El-Moharram, and the frd is Rejeb. (S, M.)
The corpus record — Arabic
سَّرْد
ssard
sarodN * inf. n. of 1 [q. v.]. (S, M, &c.) [Hence,] waqad~iro fiY A@ls~arodi , in the Kur xxxiv. 10, means And do thou make a due adaptation of the rings in the fabrication of the coats of mail: (Bd, Jel:) or and do thou properly adapt the nails, or pins, and the holes of the rings, [ in the fabrica
Every figure on this page is a live query of the corpus record.
Where it lives
- The Quran 1 · 0.08/10k
What it meant — Lane's Arabic-English Lexicon
In the wild
- سَّرْدِ Quran 34:11 (Saba 11)
Quran text from Tanzil (tanzil.net), distributed verbatim per its license. Morphological facts derived from the Quranic Arabic Corpus (corpus.quran.com, Kais Dukes), stated as facts with source credit. Dictionary senses from Lane, An Arabic-English Lexicon (1863-93, public domain), via the Perseus Digital Library.