SayofN * as signifying A certain portion of the year is said by ISk to be fem.: (TA, voce $itaA='N ; q. v.:) [but by others I find it treated as masc.:] the Sayof as meaning one of the seasons is well known: (M:) Lth says, it is one of the quarters of the year; and is applied by the vulgar to a half of the year [i. e. to the half-year commencing at the vernal equinox; the other half-year being called by them the $itaA=' ]: Az says, it is, with the Arabs, the division which the vulgar in El-'Irák and Khurásán call the rabiyE [i. e. the spring ]; it consists of three months; and the division that next follows it is with the Arabs the qayoZ ; and in it is the jamorap [q. v.] of the qiyoZ ; then, after this, is the division called the xariyf ; and then, after this, the division called the $itaA=' : (TA:) [i. e.] it is the quarter of the year vulgarly called the rabiyE , commencing when the sun enters Aries: but is applied by the vulgar to the qayoZ , which is the [ summer, i. e.] the quarter commencing when the sun enters Cancer: (Msb in art. zmn ; q. v.:) [F says,] the Sayof is the qayoZ [i. e. summer, or the hot season ]; or [the season ] after the rabiyE : (K:) and [Sgh says,] the Sayof is one of the divisions of the year; which is after the rabiyE : (O:) [but unless this explanation in the O denote only a vulgar meaning, and the latter of the two explanations in the K be virtually a repetition, we must suppose that, in each of them, by the rbyE is meant the season of rain thus termed, which ends in March: (see the latter of the two tables which I have inserted voce zamanN :) most probably, I think, both have been faultily transcribed from what here follows; for the S is largely copied in the O, and the S and O are among the principal sources of the K, which generally follows the O when it differs (rightly or wrongly) from the S:] the Sayof is one of the divisions of the year; which is after [ that called ] Alr~abiyEu AlA^aw~alu and before [ that called ] AlqayoZu : (S:) [this admits of two renderings, both of which are correct; namely, the quarter after the season of two months called AlrbyE AlAw~l ( which ends in March ) and before the quarter called AlqyZ ( which is summer ); and also the season of two months after that called AlrbyE AlAw~l and before the similar season called AlqyZ : (see the former of the two tables to which I have referred above:) but probably the latter only was meant by him who first gave. this explanation:] the pl. is A^aSoyaAfN (M, O, K) and SuyuwfN : (M, Msb:) ↓ SayofapN is a more particular term [app. meaning A single Sayof ; (see 2;)]; it is like $atowapN [q. v.]; (O, K;) and its pl. is SiyafN , like bidarN pl. of badorapN . (Fr, O, K.) AlS~ayofa Day~aEoti All~abana is a saying expl. in art. DyE [q. v.]. (O, K.) ― -b2- AlS~ayofu also signifies The rain that comes in the [ season called ] Sayof ; (S, O, Msb, K;) [see, again, the second of the tables to which I have referred above, and see also nawoN ;] and (O, K) so ↓ AlS~ay~ifu ; (M, O, K;) also signifying the herbage thereof: (M:) or, (K,) accord. to Lth, (O,) the latter signifies the rain that falls after the division [a mistake for the rain ] called the rabiyE ; (O, K;) and so the former; (K;) and it is also called ↓ AlS~ayofiY~u ; (O, K;) which likewise signifies the herbage thereof. (TA.) Hence the prov., relating to the completing of the performance of a needful affair, tamaAmu Alr~abiyEi AlS~ayofu [ The completion of the rain called the rbyE is that called the Syf ]: for the rain called the rbyE is the first rain, and the Syf is that which is [next] after it. (TA.) ― -b3- A=yapu AlS~ayofi is [ A verse ] in the end ( A=xir ) of suwrapu Aln~isaA='i [ the 4 th chapter of the Kur-án, but which verse I know not], mentioned in a tradition. (TA.) -A2- Also The female of the buwm [or owl ]. (Kr, M.)
The corpus record — Arabic
صَّيْف
ssayf
SayofN * as signifying A certain portion of the year is said by ISk to be fem.: (TA, voce $itaA='N ; q. v.:) [but by others I find it treated as masc.:] the Sayof as meaning one of the seasons is well known: (M:) Lth says, it is one of the quarters of the year; and is applied by the vulgar to a half
Every figure on this page is a live query of the corpus record.
Where it lives
- The Quran 1 · 0.08/10k
What it meant — Lane's Arabic-English Lexicon
In the wild
- صَّيْفِ Quran 106:2 (Quraysh 2)
Quran text from Tanzil (tanzil.net), distributed verbatim per its license. Morphological facts derived from the Quranic Arabic Corpus (corpus.quran.com, Kais Dukes), stated as facts with source credit. Dictionary senses from Lane, An Arabic-English Lexicon (1863-93, public domain), via the Perseus Digital Library.