LOGOI

The corpus record — Arabic

سُّدُس

ssudus

sidosN * is the original form of sit~N , (M, K,) fem. of sit~apN , which is originally sidosapN , (M,) [meaning Six; for] the dim. [of sit~N is ↓ sudayosN , and that] of sit~apN is ↓ sudayosapN ; and the pl. is A^asodaAsN . (S in art. st , q. v.) ― -b2- Also [The drinking of camels on the sixth day, …

Every figure on this page is a live query of the corpus record.

Where it lives

What it meant — Lane's Arabic-English Lexicon

1. سِدْسٌ

sidosN * is the original form of sit~N , (M, K,) fem. of sit~apN , which is originally sidosapN , (M,) [meaning Six; for] the dim. [of sit~N is ↓ sudayosN , and that] of sit~apN is ↓ sudayosapN ; and the pl. is A^asodaAsN . (S in art. st , q. v.) ― -b2- Also [The drinking of camels on the sixth day, counting the day of the next preceding drinking as the first; as will be seen from what here follows;] the period of the drinking of camels [ next ] after that called ximosN : or after six days and five nights: (M, TA:) or their being kept from the water five days, and coming to it on the sixth: (S:) but Sgh says that this is a mistake, and that the correct meaning of the term is, their being kept from the water four days, and coming to it on the fifth; and so it is explained in the [A and] K: (TA:) or their drinking one day, then being kept from the water four days, then coming to it on the fifth day; so [by the application of the term sidosN ] they include in their reckoning the first day in which the camels drink: (Aboo-Sahl, TA:) or their remaining in the place of pasture four days [ after drinking ], then coming to the water on the fifth: (TA:) pl. A^asodaAsN . (M, Sgh, TA.) You say, waradato A_iboluhu sidosFA [ His camels came to the water on the sixth day, counting the day of the next preceding drinking as the first ]. (S, A, K.) [Hence the saying,] Daraba A^axomaAsFA liA^asodaAsK [which see expl. voce ximosN ]. (A.) ― -b3- Also The sixth young one, or offspring. (A in art. vlv .)

2. سُدُسٌ

sudusN * (S, M, A, Msb, K) and ↓ sudosN (S, Msb, K) A sixth part; (S, M, A, Msb, K;) as also ↓ sadiysN , (S, Msb, K,) a form used by some, like as one says Eu$orN and Ea$iyrN : (S:) pl. A^asodaAsN . (M, Msb, TA.) ― -b2- [Hence, app., the saying, Daraba A^axomaAsahu fiY A^asodaAsihi , which see expl. voce xumusN .]

In the wild

Quran text from Tanzil (tanzil.net), distributed verbatim per its license. Morphological facts derived from the Quranic Arabic Corpus (corpus.quran.com, Kais Dukes), stated as facts with source credit. Dictionary senses from Lane, An Arabic-English Lexicon (1863-93, public domain), via the Perseus Digital Library.