1. سِدْسٌ
sidosN * is the original form of sit~N , (M, K,) fem. of sit~apN , which is originally sidosapN , (M,) [meaning Six; for] the dim. [of sit~N is ↓ sudayosN , and that] of sit~apN is ↓ sudayosapN ; and the pl. is A^asodaAsN . (S in art. st , q. v.) ― -b2- Also [The drinking of camels on the sixth day, counting the day of the next preceding drinking as the first; as will be seen from what here follows;] the period of the drinking of camels [ next ] after that called ximosN : or after six days and five nights: (M, TA:) or their being kept from the water five days, and coming to it on the sixth: (S:) but Sgh says that this is a mistake, and that the correct meaning of the term is, their being kept from the water four days, and coming to it on the fifth; and so it is explained in the [A and] K: (TA:) or their drinking one day, then being kept from the water four days, then coming to it on the fifth day; so [by the application of the term sidosN ] they include in their reckoning the first day in which the camels drink: (Aboo-Sahl, TA:) or their remaining in the place of pasture four days [ after drinking ], then coming to the water on the fifth: (TA:) pl. A^asodaAsN . (M, Sgh, TA.) You say, waradato A_iboluhu sidosFA [ His camels came to the water on the sixth day, counting the day of the next preceding drinking as the first ]. (S, A, K.) [Hence the saying,] Daraba A^axomaAsFA liA^asodaAsK [which see expl. voce ximosN ]. (A.) ― -b3- Also The sixth young one, or offspring. (A in art. vlv .)