1. تَابٌّ
taAb~N A^bY tA^b tAb (tropical:) An old man; (AZ, T, M, A, K;) fem. with p : (AZ, T, M, A:) and (assumed tropical:) weak: pl. A^atobaAbN : of the dial. of Hudheyl; and extr. [with respect to analogy]. (M.) You say, kunotu $aAb~FA faSirotu taAb~FA [ I was a young man, and I have become an old man ]. (A.) And A^a$aAb~apN A^anoti A^amo taAb~apN [ Art thou a young woman or an old woman? ] (A.) ― -b2- Also, (T, K,) or taAb~u AlZ~ahori , (T,) (assumed tropical:) An ass, and a camel, having galls, or sores, on his back: (T, K:) pl. as above. (K.) ― -b3- [See also baAt~N .]
2. تَابَ
1 taAba A^bY tA^b tAb , (T, A,) or tAb A_ilaY A@ll~`hi , (S, M, K,) aor. yatuwbu , (Msb,) inf. n. tawobapN and tawobN , (T, S, M, Msb, K,) both of these signifying the same, (T, S, M, Msb,) the p in the former being added to denote the fem. gender, or, as some say, the former is a n. un. like DarobapN , (Msb,) or, as Akh says, tawobN is pl. [or a quasi-pl. n.] of tawobapN , like as EawomN is of EawomapN , (S,) or like as lawozN is of lawozapN , and this is the opinion of Mbr, (M,) and taAbapN , (M, K,) which is for tawobapN , (M,) and mataAbN (S, M, A, K) and tatowibapN , (S, * M, * K,) of the measure tafoEilapN , (S, M,) an anomalous form, (TA,) syn. with tawobapN , mentioned in the Book of Sb; (S;) [ He repented; or repented toward God; as will be shown by what follows:] originally, he returned unto God, (T, TA,) mino ka*aA and Eano ka*aA [ from such a thing ]: (TA:) or he returned, [or returned unto God, ] (S, M, A, K,) from sin, (S,) or from his sin, (A,) or from disobedience (M, K) to obedience: (M:) or taAba mino *anobihi signifies he desisted from his sin: (Msb:) tawobapN signifies the repenting of sin; i. e. the grieving for it, or regretting it, with the confession of having no excuse for the commission thereof. (Kull.) It is said in a trad., Aln~adamu tawobapN [ Repentance is ] a returning from sin. (S.) The time of El-Islám is termed zamanu Alt~awobapi as being The time of returning from [or repenting of ] the belief in a plurality of gods. (A.) A poet says, tubotu A_ilayoka fataqab~alo taAbatiY waSumotu rab~iY fatafab~alo SaAmatiY [ I have repented toward Thee, and accept Thou my repentance; and I have fasted, O my Lord, and accept Thou my fast ]; meaning tawobatiY and SawomatiY . (M.) ― -b2- taAba A@ll~`hu Ealayohi God returned to forgiveness towards him; became again forgiving to him: (T:) or disposed, or adapted, him to repentance, or returning from sin or disobedience: (S, K:) or reverted from severity to mildness towards him: or returned to him with his favour, or grace, and his acceptance, or approbation; became again propitious to him: (A, K:) all these meanings are correct: (TA:) or God forgave him, and saved him from acts of disobedience: (Msb:) or accepted his repentance: (Jel in ii. 35 &c.:) or returned towards him with mercy, and acceptance of repentance. (Bd ibid.)