LOGOI

The corpus record — Arabic

تَابَ

taaba

taAb~N A^bY tA^b tAb (tropical:) An old man; (AZ, T, M, A, K;) fem. with p : (AZ, T, M, A:) and (assumed tropical:) weak: pl. A^atobaAbN : of the dial. of Hudheyl; and extr. [with respect to analogy]. (M.) You say, kunotu $aAb~FA faSirotu taAb~FA [ I was a young man, and I have become an old man ].

Every figure on this page is a live query of the corpus record.

Where it lives

  • The Quran 66 · 5.16/10k

What it meant — Lane's Arabic-English Lexicon

1. تَابٌّ

taAb~N A^bY tA^b tAb (tropical:) An old man; (AZ, T, M, A, K;) fem. with p : (AZ, T, M, A:) and (assumed tropical:) weak: pl. A^atobaAbN : of the dial. of Hudheyl; and extr. [with respect to analogy]. (M.) You say, kunotu $aAb~FA faSirotu taAb~FA [ I was a young man, and I have become an old man ]. (A.) And A^a$aAb~apN A^anoti A^amo taAb~apN [ Art thou a young woman or an old woman? ] (A.) ― -b2- Also, (T, K,) or taAb~u AlZ~ahori , (T,) (assumed tropical:) An ass, and a camel, having galls, or sores, on his back: (T, K:) pl. as above. (K.) ― -b3- [See also baAt~N .]

2. تَابَ

1 taAba A^bY tA^b tAb , (T, A,) or tAb A_ilaY A@ll~`hi , (S, M, K,) aor. yatuwbu , (Msb,) inf. n. tawobapN and tawobN , (T, S, M, Msb, K,) both of these signifying the same, (T, S, M, Msb,) the p in the former being added to denote the fem. gender, or, as some say, the former is a n. un. like DarobapN , (Msb,) or, as Akh says, tawobN is pl. [or a quasi-pl. n.] of tawobapN , like as EawomN is of EawomapN , (S,) or like as lawozN is of lawozapN , and this is the opinion of Mbr, (M,) and taAbapN , (M, K,) which is for tawobapN , (M,) and mataAbN (S, M, A, K) and tatowibapN , (S, * M, * K,) of the measure tafoEilapN , (S, M,) an anomalous form, (TA,) syn. with tawobapN , mentioned in the Book of Sb; (S;) [ He repented; or repented toward God; as will be shown by what follows:] originally, he returned unto God, (T, TA,) mino ka*aA and Eano ka*aA [ from such a thing ]: (TA:) or he returned, [or returned unto God, ] (S, M, A, K,) from sin, (S,) or from his sin, (A,) or from disobedience (M, K) to obedience: (M:) or taAba mino *anobihi signifies he desisted from his sin: (Msb:) tawobapN signifies the repenting of sin; i. e. the grieving for it, or regretting it, with the confession of having no excuse for the commission thereof. (Kull.) It is said in a trad., Aln~adamu tawobapN [ Repentance is ] a returning from sin. (S.) The time of El-Islám is termed zamanu Alt~awobapi as being The time of returning from [or repenting of ] the belief in a plurality of gods. (A.) A poet says, tubotu A_ilayoka fataqab~alo taAbatiY waSumotu rab~iY fatafab~alo SaAmatiY [ I have repented toward Thee, and accept Thou my repentance; and I have fasted, O my Lord, and accept Thou my fast ]; meaning tawobatiY and SawomatiY . (M.) ― -b2- taAba A@ll~`hu Ealayohi God returned to forgiveness towards him; became again forgiving to him: (T:) or disposed, or adapted, him to repentance, or returning from sin or disobedience: (S, K:) or reverted from severity to mildness towards him: or returned to him with his favour, or grace, and his acceptance, or approbation; became again propitious to him: (A, K:) all these meanings are correct: (TA:) or God forgave him, and saved him from acts of disobedience: (Msb:) or accepted his repentance: (Jel in ii. 35 &c.:) or returned towards him with mercy, and acceptance of repentance. (Bd ibid.)

In the wild

6 of 66 attestations shown.

Quran text from Tanzil (tanzil.net), distributed verbatim per its license. Morphological facts derived from the Quranic Arabic Corpus (corpus.quran.com, Kais Dukes), stated as facts with source credit. Dictionary senses from Lane, An Arabic-English Lexicon (1863-93, public domain), via the Perseus Digital Library.