TaAEimN * Eating: and tasting. (S.) ― -b2- And (tropical:) A man having a good state, or condition, in respect of food; as also ↓ TaEimN ; (K, TA;) [each] a possessive epithet in this sense; on the authority of Sb. (TA.) ― -b3- A^anaA TaAEimN Eano TaEaAmikumo , thus in the A and K, but in the L gayora TEAmkm , (TA,) means (tropical:) I am in no need of your food. (K, TA.)
The corpus record — Arabic
طَاعِم
taa'im
TaAEimN * Eating: and tasting. (S.) ― -b2- And (tropical:) A man having a good state, or condition, in respect of food; as also ↓ TaEimN ; (K, TA;) [each] a possessive epithet in this sense; on the authority of Sb. (TA.) ― -b3- A^anaA TaAEimN Eano TaEaAmikumo , thus in the A and K, but in the L gayo
Every figure on this page is a live query of the corpus record.
Where it lives
- The Quran 1 · 0.08/10k
What it meant — Lane's Arabic-English Lexicon
In the wild
- طَاعِمٍ Quran 6:145 (Al-An'am 145)
Quran text from Tanzil (tanzil.net), distributed verbatim per its license. Morphological facts derived from the Quranic Arabic Corpus (corpus.quran.com, Kais Dukes), stated as facts with source credit. Dictionary senses from Lane, An Arabic-English Lexicon (1863-93, public domain), via the Perseus Digital Library.